• Markus Fennert
  • Jelissa Fennert
現在
  • Markus Fennert
  • Jelissa Fennert

Ein drittes Mal

Erneut steht eine fast drei-monatige Reise an. Nachdem wir die Vereinigten Arabischen Emirate streichen mussten geht es nun über Italien und Japans Süden weiter nach China und von dort über einen Zwischenhalt in Budapest nach Zypern. もっと詳しく
  • Ganryū-jima

    3月20日, 日本 ⋅ ☀️ 14 °C

    Unser nächstes Ziel war die Insel Ganryu-jima. Die kleine Insel liegt zwischen Honshu und Kyushu, und bietet eigentlich kaum etwas zu sehen. Dennoch wird sie halbstündlich von beiden Inseln aus angefahren und ist Anziehungspunkt vieler Japaner. Der Grund dafür sind die Statuen von Musashi Miyamoto und Kojiro Sasaki. Nahezu jeder Japaner kennt die Geschichte der legendären Samurai. Diese Insel war der Austragungsort des legendären Kampfes zwischen jenen.
    Da der Roman von Eiji Yoshikawa zu Markus Lieblingsbüchern gehört, durfte auch für uns eine Fährüberfahrt auf die Insel nicht fehlen.
    もっと詳しく

  • Kanmon Bridge

    3月20日, 日本 ⋅ ☀️ 14 °C

    Weiter nördlich gelangten wir zur Kanmon Brücke. Seit 1973 ist sie die Verbindung von Kyushu zur benachbarten Hauptinsel Honshu. Der Verkehr fließt über die 6-spurige Fahrbahn, während die Fußgänger den 1958 fertiggestellten 790 m langen Tunnel benutzen.

    Unterhalb der Brücke befindet sich auf Honshus Seite der Mimosusogawa Park, der der Ort einer entscheidenen Seeschlacht zwischen zwei Klans von 1185 war.
    もっと詳しく

  • Burg Kokura

    3月19日, 日本 ⋅ ⛅ 15 °C

    Die ursprüngliche Burg Kokura wurde 1587 erbaut, brannte jedoch 1866 komplett ab. 1959 wurde eine nicht ganz originalgetreue Burg am Ursprungsort errichtet.
    Im Inneren der Burg befinden sich in den 5 Stockwerken Geschichten zur und über die Burg. Unter anderem kann man mit einer VR Simulation aus dem damals brennenden Schloss flüchten oder sich die Geschichte mit interessanten Filmausschnitten mit englischen Untertiteln anschauen. Um die Burg herum befinden sich mehrere Schreine und es ist eine Statue von den legendären Samurai Musashi und Kojiro zu sehen. Den beiden werden wir uns zu einem späteren Zeitpunkt der Reise noch einmal widmen.もっと詳しく

  • Dazaifu

    3月18日, 日本 ⋅ ☁️ 11 °C

    Nun ließen wir Fukuoka hinter uns und fuhren mit unserem neuen Mietwagen nach Dazaifu.
    Der Dazaifu Tenman-gu ist ein berühmter Schrein, der einem gebildeten Politiker gewidmet ist, der 903 n. Chr. verstorben war.
    Dieser Politiker war bereits als Kind sehr wissbegierig und genoss später ein hohes Ansehen beim Kaiser. Dies führte zu einem Zwietracht und letztenendes zu seiner Verbannung. Hier verstarb der Mann kurze Zeit später und es folgten mehrere Naturkatastrophen, die auf seinen unzufriedenen Geist zurückgeführt worden sind. Zur Besänftigung seines Geistes wurde auf dessen Grab eine Gedenkstätte errichtet, die später der Tenman-gu Schrein wurde. Heutzutage kommen viele Schüler und Studierende vor Prüfungen zu dem Schrein und kaufen sich Glücksbringer.
    Der Komyo-zen-ji Schrein befindet sich ein paar Meter neben dem Tenman-gu und ist ein aus dem Jahre 1273 geführter Familientempel.
    もっと詳しく

  • Ohori Park

    3月16日, 日本 ⋅ ⛅ 16 °C

    Als die Burg Fukuoka während der Keichō-Zeit (1596–1615) erbaut wurde, diente der Ohori Park als äußerer Burggraben. 1927 wurde das Gelände landschaftlich gestaltet und 1929 als Ohori-Park der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Die Gesamtfläche beträgt ca. 400.000 m². Von der ehemaligen Burg selber sind heutzutage nur noch die Ruinen im Park vorhanden.もっと詳しく

  • Shofukuji-Tempel

    3月16日, 日本 ⋅ ⛅ 16 °C

    Der Shofukuji-Tempel gilt als der erste Zen-Tempel Japans. Er wurde 1195 von dem Priester Eisai gegründet, der den Zen-Buddhismus aus China nach Japan brachte.
    Seine Holzbauten wurden im Laufe der Jahrhunderte mehrfach zerstört und wiederaufgebaut. Obwohl er mitten in der Stadt liegt, herrscht eine ruhige Atmosphäre.もっと詳しく

  • Zwischenstopp Incheon

    3月15日, 韓国 ⋅ ⛅ 7 °C

    Nach etwas Hin und Her ging es nun doch Richtung Asien. Nicht, wie ursprünglich geplant von Abu Dhabi aus und auch nicht, wie danach geplant über Istanbul, sondern von Rom zunächst nach Incheon bei Seoul in Südkorea.😄 Hier hatten wir uns aufgrund eines Aufenthalts von 19 h für ein Flughafenhotel innerhalb des Sicherheitsbereichs entschieden. Dies lag jedoch im anderen Terminal und ein Wechsel zwischen den Terminals ist eigentlich nur möglich, wenn man auch von dort weiterreist. Naja mit einer freundlichen, persönlichen Guide wurden wir dann durch mehrere Schleusen den halbstündigen Weg zum anderen Terminal geleitet.😁もっと詳しく

  • La Casa Albero

    3月13日, イタリア ⋅ ☀️ 16 °C

    Das verlassene Baumhaus "La Casa Albero" unweit des Flughafens ist ein Prototyp von Giuseppe Perugini dessen Bau Mitte der 1960er Jahre begann. Als Beispiel experimenteller Architektur, verwächst es nun mit der umgebenen Natur. Gewissermaße sogar im Sinne der Errichtung. An seltenen Terminen wäre sogar eine Führung mit Innenbesichtigung möglich. Für uns war es kurzer Besuch von Außen, bevor es zum Flughafen und damit nach Asien ging.もっと詳しく

  • Artena

    3月13日, イタリア ⋅ ⛅ 15 °C

    Die kleine Altstadt von Artena ist bekannt für ihre engen Gassen und Treppen, die sich zwischen den Steinhäusern hindurchschlängeln und eine Atmosphäre vergangener Zeiten schaffen. Aufgrund der Hanglage und der Dorfstruktur ist die Gegend nicht mit Autos erreichbar, wodurch die Ruhe und Authentizität des Ortes erhalten bleiben. Waren müssen zu Fuß oder mit dem Maultier transportiert werden.

    Da der Flughafen von Rom an der Küste liegt, führte uns der Rückweg dann erneut an Stränden und an Alleen vorbei.
    もっと詳しく

  • Castello di Arechi

    3月10日, イタリア ⋅ ☀️ 16 °C

    Das Castello di Arechi ist eine Burg aus dem 6. Jahrhundert und thront über Salerno mit einem Blick auf die Stadt und den Hafen.

    Die Lage der Burg und der ehemalige Mauerring machten sie uneinnehmbar und trotz Belagerungen wurde sie nie erobert. Im Mittelalter waren die bewaldeten Hügel frei und große Steine konnten hinabgerollt werden.もっと詳しく

  • Villa Rufolo

    3月8日, イタリア ⋅ ⛅ 15 °C

    Das eigentliche Ziel unseres Aufstiegs war die Villa Rufolo.

    Die Villa wurde von der einflussreichen und wohlhabenden Familie Rufolo im 13. Jahrhundert errichtet. Sie stammten ursprünglich aus Rom und besaßen eigene Schiffe und Banken. Im Jahr 1851 wurde die Villa an den schottischen Industriellen Francis Neville Reid verkauft, welcher eine grundlegende Umgestaltung vornahm. In dieser Form sind die Villa und die terrassenförmigen Gärten mit Blick aufs Meer noch heute zu besichtigen, die auch Richard Wagner 1880 Inspiration gab und heutzutage für jährliche Wagner-Konzerte Aufführungsort darstellt.もっと詳しく

  • Die Treppe nach Rafello

    3月8日, イタリア ⋅ ⛅ 15 °C

    Weil wir das Treppensteigen ja am Vortag so gut geübt hatten🙄, ging es heute von Minori über die Via Santa Croce - Treppe 350 m in die Höhe. Das anvisierte Ziel war die kleine Ortschaft Rafello. Mit ein paar notwendigen Verschnaufpausen kamen wir dann schließlich auch am Piazza Centrale von Rafello an. Dort gab's dann Frühstück😋もっと詳しく

  • Torre dello Ziro

    3月7日, イタリア ⋅ ☁️ 15 °C

    Von Amalfi aus starteten wir den Aufstieg zum Torre delle Ziro.

    Die mittelalterliche Ruine mit Wachturm befindet sich in einer spektakulären Position auf einem Felsvorsprung zwischen Atrani und Amalfi und bietet einen herrlichen Auslick. Erreichbar ist sie allerdings über verschiedene aneinandergereihte Treppen. Nach 2932 Stufen waren wir dann wieder zurück in Amalfi. 😵😅 Der vorherige 0,4 l Limoncello-Spritz war da schon lange verbraucht😄もっと詳しく

  • Museo Diocesano

    3月7日, イタリア ⋅ ☁️ 16 °C

    Im Zentrum der Ortschaft Amalfi steuerten wir das Museo Diocesano an. Über eine große Treppe gelangt man in den verwinkelten Komplex mit dem "Kreuzgang des Paradieses". Die 120 schlanken Säulen umschließen den mediterranen Garten. Ein Stück weiter befindet sich die verzierte Krypta des Andreas sowie der angeschlossene Dom.もっと詳しく