• Gilda WANDER
  • Gilda WANDER

Un tour du monde avec gilda

Salut toi ! Moi c’est Gilda.
Petite mascotte à poils doux & gros rêve d’aventure.
Et j’ai décidé de faire… LE TOUR DU MONDE.
もっと詳しく
  • Sud Lípez – Jour 1

    2025年8月5日, ボリビア ⋅ ☀️ 5 °C

    Départ de Tupiza à 7h30. Direction la Quebrada de Palala, un décor rouge digne d’un western… sauf que j’ai oublié mon chapeau de cow-boy.

    Pause à El Sillar : pics, cratères, formes étranges… bref, la Lune, mais sans fusée.

    On traverse les zones minières jusqu’à Ciudad Encanto, un plateau magique rempli de sculptures naturelles en lave volcanique (aucune ne voulait poser avec moi).

    Puis visite du Pueblo Fantasma : ruines coloniales.

    La route grimpe vers Laguna Morejón, puis entrée dans la Réserve Eduardo Avaroa… l’aventure sérieuse commence.

    Departure from Tupiza at 7:30 AM. First stop: Quebrada de Palala, a red-rock canyon straight out of a western… except I forgot my cowboy hat.

    Next, El Sillar – peaks, craters, and strange rock shapes. Basically the Moon, but no spaceship required.

    Through the mining zones to Ciudad Encanto, a magical plateau filled with volcanic lava sculptures (none agreed to take a selfie with me).

    Then on to the Ghost Town: colonial ruins.

    We climb up to Laguna Morejón, then enter the Eduardo Avaroa Reserve… the serious adventure starts here.
    もっと詳しく

  • Sud Lípez – Jour 2

    2025年8月6日, ボリビア ⋅ 🌙 5 °C

    Départ de Quetena à 7h30.

    Premiers arrêts : Laguna Hedionda Sur et Kollpa Laguna, superbes, mais avec tellement de soufre et de borax que ça pourrait décaper une casserole (et pourtant, ça reste hyper photogénique).

    On traverse le petit Salar de Chalviri, puis… jackpot : les sources chaudes de Polques ! 35°C, en plein air, avec vue sur les montagnes, un spa en altitude, sans le massage mais avec la respiration coupée par l’oxygène rare.

    Ensuite, direction le Désert de Dalí, des formations rocheuses surréalistes qui semblent peintes par l’artiste lui-même. Pas d’horloges molles à l’horizon… j’ai vérifié.

    Après le déjeuner, visite des Geysers du Sol de Mañana à 5 000 m, jets de vapeur, boue bouillonnante et parfum subtil d’œuf pourri (authentique).

    Enfin, arrivée à la star du jour : la Laguna Colorada, un lac rouge au pied du Cerro Negro, sanctuaire de milliers de flamants roses. J'ai enfin pu prendre mon envol.

    We set off from Quetena at 7:30 AM.

    First stops: Laguna Hedionda Sur and Kollpa Laguna, gorgeous, but with so much sulfur and borax they could strip the paint off a car (still very Instagrammable).

    We cross the tiny Salar de Chalviri, then… jackpot: the Polques Hot Springs! 35°C, open air, mountain views, basically a high-altitude spa without the cucumber water.

    Next, the Dalí Desert, surreal rock formations straight out of the painter’s imagination. No melting clocks though… I checked.

    After lunch, we visit the Sol de Mañana Geysers at 5,000 m, steaming vents, bubbling mud, and the faint smell of “eggs gone wrong.”

    Finally, we reach the star: Laguna Colorada – a red lake at the foot of Cerro Negro, home to thousands of pink flamingos.
    もっと詳しく

  • Sud Lípez – Jour 3

    2025年8月7日, ボリビア ⋅ ☀️ -3 °C

    Départ à 7h30 pour traverser le redouté Désert de Siloli, l’un des plus arides au monde. Verdict ? Pas une goutte d’eau, mais des rochers en forme de sculptures modernes. La star : l’Arbre de pierre. Oui, un arbre… sans feuilles, sans branches, bref un arbre en grès (l’ombre en moins).

    Puis cap sur la fameuse Route des Joyaux 💎 : une série de lagunes aux couleurs incroyables – Honda, Chiarkhota, Hedionda et Cañapa. Entre deux “oooh” et “aaah”.

    On continue jusqu’au mirador du Volcan Ollagüe (5 865 m), encore actif, avec ses petites fumerolles comme pour rappeler qu’il boude toujours.

    Traversée ensuite du Salar de Chiguana, un désert de sel qui fait figure de “mini Uyuni”… échauffement avant le grand final.

    Et enfin… le Salar d’Uyuni 🤍. Immensité blanche, horizon sans fin, coucher de soleil magique accompagné d’un verre de vin. Gilda confirmée : c’est bien l’apéro le plus spectaculaire de toute la planète.

    Nuit à Atullcha, des étoiles plein les yeux (et un peu de sel dans les pattes).

    Wake-up call at 7:30 AM for the mighty Siloli Desert – one of the driest places on Earth. Not a drop of water in sight, but plenty of bizarre rock formations. Star of the show: the famous Stone Tree. Spoiler: it doesn’t give shade, fruit, or oxygen. Just… stone.

    Then, the dazzling Route of the Jewels 💎: a chain of stunning lagoons – Honda, Chiarkhota, Hedionda, and Cañapa. All sparkling with minerals, each prettier than the last.

    Next stop: Ollagüe Volcano (5,865 m), still active, puffing smoke like an annoyed dragon in the distance.

    We then cross the Salar de Chiguana, a “mini Uyuni,” just to warm up before the grand finale.

    And then… the legendary Salar de Uyuni 🤍. An endless white horizon, a surreal sunset, and a glass of wine to top it off. Probably the most epic happy hour in the universe.

    Overnight in Atullcha, falling asleep with stars in the sky… and maybe a little salt stuck between the paws.
    もっと詳しく

  • Jour 4 – Salet de Uyuni

    2025年8月8日, ボリビア ⋅ 🌙 -4 °C

    Réveil à 5h30, le lever du soleil sur l’immense Salar d’Uyuni. L’horizon blanc qui se teinte de rose et d’or… un vrai décor lunaire.

    Puis, place au grand classique : la séance de photos en perspective ! Mini moi sur une chaussure géante, dans la paume d’une main ou encore en train de croquer la jeep… fou rire garanti.

    La suite : arrêt au premier hôtel de sel (Playa Blanca). Dernier détour par le marché artisanal de Colchani, où l’on trouve des souvenirs en laine d’alpaga, de lama… et bien sûr en sel.

    Et pour finir : le cimetière de trains 🚂. Des locomotives du XIXe siècle, rouillées mais incroyablement photogéniques.

    Le tour s’est terminé à Uyuni vers 13h… avec le cœur serré. Car au-delà des paysages incroyables, c’est surtout le groupe qui a rendu ce voyage magique. Des rires, des blagues, de l’entraide… On s’est vraiment bien entendus. Les quitter a été difficile : ils vont me manquer. 💙

    Parfait, je vais te rédiger la version en anglais du Jour 4 au Salar de Uyuni, avec ta touche personnelle sur ton super groupe que tu as dû quitter à la fin 🥲.

    Wake-up at 5:30 AM A horizon of pure white slowly turning gold and pink. Probably the closest thing to walking on another planet.

    Then came the fun part: the classic perspective photoshoot. Tiny me balancing on giant shoes, holding friends in my paws, and pretending to eat the jeep. Top-tier silliness, 10/10.

    We carried on to the first Salt Hotel (Playa Blanca). A quick stop at Colchani’s handicraft market to admire souvenirs made of llama, alpaca, and of course… salt.

    Final chapter: the Train Cemetery 🚂. Rusty locomotives from the 19th century, a playground of iron giants.

    And then… the tour ended in Uyuni at 1 PM. What a ride.

    But honestly? The landscapes were breathtaking, yes… but the group made it unforgettable. We laughed, we shared, we survived the cold together. Saying goodbye was the hardest part. I was truly sad to leave them – and I know they’ll be missed. 💙
    もっと詳しく

  • Escale à Santa Cruz – Retour à la réalit

    2025年8月9日, ボリビア ⋅ 🌬 22 °C

    Après le Salar, retour brutal à la civilisation avec une escale à Santa Cruz. Pause à la Plaza 24 de Septiembre, palmiers, pigeons.

    Puis détour au zoo municipal : singes, jaguars, oiseaux tropicaux… et moi qui me sentais presque comme une des pensionnaires. Heureusement, pas de cage pour Gilda, juste un carnet de voyage et une envie de filer au Brésil ! 🇧🇷

    After the Salar, a harsh return to civilization with a stop in Santa Cruz. A stroll through Plaza 24 de Septiembre: palm trees, pigeons, and heat so strong my whiskers almost melted.

    Then a visit to the municipal zoo: monkeys, jaguars, tropical birds… and me, feeling almost like one of the residents. Luckily, no cage for Gilda—just a travel diary and a big desire to dash off to Brazil! 🇧🇷
    もっと詳しく

  • Iguazy Argentine

    2025年8月14日, アルゼンチン ⋅ ⛅ 20 °C

    Premier stop au Brésil : direction les chutes d’Iguazú !
    Aujourd’hui, exploration du côté argentin : passerelles, jungle, bruit assourdissant de l’eau.💦

    Chaque chute est plus impressionnante que la précédente, un vrai spectacle naturel. Moi ? J’ai hésité à sortir mon shampoing, mais bon… j’ai gardé un peu de dignité.

    First stop in Brazil: straight to the Iguazú Falls!
    Today, we explored the Argentinian side: walkways through the jungle, the thunder of the water. 💦

    Each waterfall was more impressive than the last, pure natural fireworks. As for me? I almost pulled out my shampoo—but decided to keep a little dignity.
    もっと詳しく

  • Les chutes d’Iguazú (côté brésilien)

    2025年8月15日, ブラジル ⋅ ☁️ 17 °C

    Deuxième round : cap sur le côté brésilien ! Ici, c’est la vue panoramique qui vole la vedette. Imaginez un écran géant en version 100 % naturel : des cascades à perte de vue, un arc-en-ciel en bonus, et moi qui fais ma star sur la passerelle. 🌈💦

    Verdict ? Le côté argentin, c’est l’aventure au cœur des chutes. Le côté brésilien, c’est le spectacle grand angle. Les deux ? Un combo gagnant… et un bon prétexte pour finir trempée des moustaches aux pattes.

    Round two: off to the Brazilian side! Here it’s all about the panoramic view. Imagine a giant cinema screen, but 100% natural: endless waterfalls, a rainbow thrown in for good measure, and me posing like a superstar on the walkway. 🌈💦

    The verdict? Argentina’s side is the adventure right inside the falls. Brazil’s side is the grand-angle spectacle. Both together? The ultimate combo… and the perfect excuse to end up soaked from whiskers to paws.
    もっと詳しく

  • Parque das Aves

    2025年8月15日, ブラジル ⋅ ☁️ 23 °C

    Après les cascades géantes, place aux plumes ! Direction le Parc des Oiseaux, un véritable carnaval de couleurs. Ara multicolores, toucans qui posent mieux que des mannequins, papillons géants… et moi qui essaie (sans succès) de me fondre dans le décor.

    After the giant waterfalls, it was time for feathers! Off to the Bird Park, a true carnival of colors. Multicolored macaws, toucans striking poses like supermodels, giant butterflies… and me, trying (and failing) to blend into the scenery.
    もっと詳しく

  • Pause adrénaline à Beto Carrero World

    2025年8月16日〜17日, ブラジル ⋅ ☁️ 19 °C

    Changement d’ambiance : après les cascades et les oiseaux, cap sur… le plus grand parc d’attractions d’Amérique latine ! 🎡

    Au programme : montagnes russes qui décoiffent, spectacles dignes de Broadway. Moi ? J’ai crié sur chaque manège.

    Change of scenery: after waterfalls and birdwatching, it was time for… the biggest theme park in Latin America! 🎡

    On the menu: roller coasters that blow your hair back, Broadway-style shows. Me? I screamed on every ride.
    もっと詳しく

  • Rio de Janeiro J 1

    2025年8月19日, ブラジル ⋅ ☁️ 24 °C

    Après mes loopings au parc d’attractions, me voilà arrivée à Rio de Janeiro, la ville où la samba danse jusque dans les trottoirs ! 🌞
    Ce matin, j’ai commencé par une promenade sur la légendaire plage de Copacabana. Imaginez-moi, un flamant rose marchant au milieu des vendeurs de noix de coco ! 🦩⛱️
    Ensuite direction les célèbres Escaliers Selarón. Chaque marche est recouverte de carreaux colorés venus du monde entier. Saviez-vous que l’artiste Jorge Selarón a commencé ce projet comme un simple hobby ? Aujourd’hui, c’est l’un des lieux les plus photographiés de Rio ! 📸
    Pour finir la journée, balade dans le quartier bohème de Santa Teresa, avec ses ruelles pavées et ses maisons colorées. Entre un vieux tramway jaune.

    After my rollercoaster adventures at the amusement park, here I am in Rio de Janeiro, the city where samba never sleeps! 🌞
    I started the day with a morning walk along the legendary Copacabana Beach. Picture me, a flamingo strolling between coconut sellers! 🦩⛱️
    Next stop: the famous Selarón Steps. Each stair is covered with colorful tiles from all around the world. Fun fact: artist Jorge Selarón began this project as a small hobby, and today it’s one of the most photographed spots in Rio! 📸
    To finish the day, I wandered through the bohemian district of Santa Teresa, with its cobblestone streets and bright houses. Between an old yellow tram.
    もっと詳しく

  • Jour 2 à Rio de Janeiro

    2025年8月20日, ブラジル ⋅ ☁️ 18 °C

    Deuxième jour à Rio de Janeiro, et quelle aventure !
    Ce matin, j’ai pris le mythique train du Corcovado pour monter jusqu’au Christ Rédempteur. Le trajet est déjà une expérience : ce petit train grimpe depuis 1884, et c’était le premier chemin de fer électrique du Brésil.

    De là-haut, la vue est incroyable : la ville semble s’étirer entre montagnes, océan et forêts. J’ai même essayé d’imiter la pose du Christ… mais mes ailes trop fines ont fait rigoler tout le monde ! 🦩😅

    J’avais prévu une randonnée dans la forêt de Tijuca, la plus grande forêt urbaine du monde 🌳🐒. Mais on m’a conseillé de rester prudente, car certaines zones peuvent être dangereuses. Du coup, pas de marche sauvage pour moi cette fois-ci.

    À la place, direction le Jardin botanique de Rio. Un havre de paix avec des palmiers géants, des orchidées. J’ai passé des heures à flâner entre les plantes tropicales.

    Second day in Rio de Janeiro, and what an adventure!
    This morning, I hopped on the legendary Corcovado train to reach the Christ the Redeemer statue. The train ride itself is historic: it’s been running since 1884, and it was the very first electric railway in Brazil.

    From the top, the view is breathtaking: the city stretches between mountains, ocean, and rainforest. Of course, I tried to copy the Christ’s pose… but with my skinny wings, everyone burst out laughing! 🦩😅

    I had planned a hike in the Tijuca Forest, the largest urban forest in the world 🌳🐒. But I was advised to be careful, since some parts can be unsafe. So, no jungle trek this time.

    Instead, I visited the Rio Botanical Garden. A peaceful paradise filled with giant palm trees, orchids, and even turtles sunbathing. I wandered for hours among the tropical plants.
    もっと詳しく

  • Jour 3 à Rio de Janeiro

    2025年8月21日, ブラジル ⋅ ☁️ 28 °C

    Troisième jour à Rio, et encore une journée riche en découvertes !
    Le matin, direction le centre historique : j’ai visité le magnifique monastère de São Bento ⛪. Ses murs tout simples à l’extérieur cachent un intérieur baroque doré à souhait.

    En continuant ma balade, je suis tombée sur le Mural Etnias, une fresque géante peinte pour les Jeux Olympiques de 2016 🎨. Elle représente cinq visages de peuples autochtones des cinq continents.

    L’après-midi, place au grand classique : le Pain de Sucre. J’ai pris le téléphérique qui grimpe jusqu’au sommet, suspendue au-dessus de la baie… De là-haut, la vue est magique : l’océan, la ville, les montagnes… tout Rio s’étend comme une carte postale.

    Et pour finir en beauté : le coucher de soleil depuis le Pain de Sucre 🌅. Quand le ciel devient orange et violet, on comprend pourquoi on dit que Rio est une des plus belles villes du monde.

    Day three in Rio, and another day full of discoveries!
    In the morning, I headed to the historic center to visit the stunning São Bento Monastery ⛪. From the outside, it looks simple, but inside it’s pure golden baroque splendor.

    Strolling further, I discovered the massive Mural Etnias, a giant artwork painted for the 2016 Olympic Games 🎨. It shows five indigenous faces from five continents.

    In the afternoon, I finally tackled the iconic Sugarloaf Mountain. I took the cable car up, hanging high above the bay… I must admit, I held onto my feathers tightly! From the top, the view is breathtaking: ocean, city, mountains… Rio really is a living postcard.

    And to wrap up the day: the sunset from Sugarloaf Mountain 🌅. As the sky turned orange and purple, I understood why people call Rio one of the most beautiful cities in the world.
    もっと詳しく

  • Jour 4 (dernier jour) à Rio de Janeiro

    2025年8月22日, ブラジル ⋅ ☁️ 26 °C

    Dernier jour à Rio, et je voulais finir en hauteur… alors direction le Morro Dois Irmãos (les Deux Frères). Pour y accéder, on traverse la favela de Vidigal.

    La randonnée jusqu’au sommet est un vrai défi. Mais quelle récompense ! D’en haut, la vue sur Rio est incroyable : d’un côté la plage d’Ipanema, de l’autre la forêt de Tijuca, et au loin le Pain de Sucre et le Christ Rédempteur.

    L’après-midi, retour au bord de l’eau pour un dernier moment de détente sur la plage. Et pour recharger les batteries, rien de mieux qu’un grand bol d’açaí bien frais 🥣🍇. C’est la spécialité brésilienne par excellence : un fruit d’Amazonie mixé, souvent servi glacé avec des bananes et du granola.

    Au revoir Rio… tu resteras gravé dans mes plumes roses. 💖

    Last day in Rio, and I wanted to end on a high note… so off I went to hike the Morro Dois Irmãos (Two Brothers Hill). To get there, you pass through Vidigal favela.

    The hike to the top is quite a challenge. But the reward is breathtaking! From above, you can see Ipanema Beach on one side, Tijuca Forest on the other, and in the distance Sugarloaf and Christ the Redeemer.

    In the afternoon, I went back to the beach for some last seaside relaxation. And to recharge my energy, nothing beats a big bowl of fresh açaí 🥣🍇 — Brazil’s iconic Amazonian fruit, served frozen with bananas and granola.

    Goodbye Rio… you’ll always stay in my pink feathers. 💖
    もっと詳しく

  • Ilha Grande

    2025年8月23日〜24日, ブラジル ⋅ ☁️ 28 °C

    Après l’effervescence de Rio, changement de décor : bateau direction Ilha Grande, une île sans voitures, couverte de jungle et entourée de plages de rêve 🏝️.

    Jour 1
    Me voilà partie pour une grande randonnée sur les sentiers T10 et T11. Entre racines, lianes et chants d’oiseaux exotiques, j’avais l’impression d’être une exploratrice.

    Jour 2
    Le lendemain, changement d’ambiance : direction la Praia da Feiticeira, une plage cachée accessible uniquement à pied ou en bateau. “Feiticeira” veut dire “sorcière”… heureusement, je n’ai croisé aucune sorcière, juste une cascade d’eau douce qui tombe près de la plage 💧🌴. Après la marche, quel bonheur de plonger mes longues pattes dans l’eau turquoise !
    Entre jungle, histoire et farniente, Ilha Grande m’a ensorcelée — mais pour de bon, cette fois ! ✨

    After the buzz of Rio, the scenery changed completely: a boat ride to Ilha Grande, an island with no cars, covered in jungle and surrounded by dreamlike beaches 🏝️.

    Day 1
    I set off on a long trek along trails T10 and T11. With tangled roots, hanging vines, and exotic birds singing, I felt like a true explorer.

    Day 2
    The next day, the vibe was totally different: I hiked to Praia da Feiticeira, a hidden beach only reachable on foot or by boat. “Feiticeira” means “sorceress”… luckily, I didn’t meet any witches, only a freshwater waterfall spilling right by the sand 💧🌴. After the walk, dipping my long legs into the turquoise water felt like paradise!
    Between jungle, history, and relaxation, Ilha Grande truly cast its spell on me — but this time, in a good way! ✨
    もっと詳しく

  • Paraty

    2025年8月26日, ブラジル ⋅ ☁️ 22 °C

    Paraty, une petite ville coloniale figée dans le temps. Ses rues pavées sont si irrégulières, pas facile avec mes grandes pattes de flamant rose 🦩 ! On dit d’ailleurs que ces pavés ont été posés pour que l’eau de mer puisse circuler et nettoyer la ville lors des marées hautes. Ingénieux, non ? 🌊

    Je me suis baladée entre les maisons blanches aux portes colorées, les églises baroques et les petites places où flottait une délicieuse odeur de café brésilien ☕. J’ai appris que Paraty était autrefois un port important pour l’exportation de l’or venant du Minas Gerais. Aujourd’hui, c’est un joyau du patrimoine mondial de l’UNESCO.

    Paraty, a small colonial town frozen in time. Its cobblestone streets are so uneven, not easy with my long flamingo legs 🦩! Fun fact: the stones were laid out so seawater could flow through the streets at high tide, naturally cleaning the city. Clever, right? 🌊

    I wandered between whitewashed houses with colorful doors, baroque churches, and cozy squares filled with the aroma of Brazilian coffee ☕. I learned that Paraty used to be an important port for shipping gold from Minas Gerais. Today, it’s a UNESCO World Heritage gem.
    もっと詳しく

  • São Paulo J1

    2025年8月28日, ブラジル ⋅ ☁️ 24 °C

    Après la douceur coloniale de Paraty, me voilà à São Paulo, la géante du Brésil ! Une ville immense, pleine de gratte-ciel, de bruits et… de bonnes choses à manger 😋.

    Première halte : le Mercado Municipal, un marché couvert où l’on trouve de tout : fruits exotiques, épices, poissons.

    Ensuite, direction le Farol Santander, un gratte-ciel de 35 étages. D’en haut, la vue sur São Paulo est impressionnante : une mer de bâtiments à perte de vue. J’ai eu un peu le vertige, mais mes ailes étaient prêtes au cas où !

    J’ai poursuivi avec une visite du monastère de São Bento, un havre de paix au milieu de la ville.

    Enfin, la majestueuse Cathédrale Métropolitaine, sur la Praça da Sé. Avec ses vitraux et son dôme.

    After the colonial charm of Paraty, I landed in São Paulo, Brazil’s giant city! Huge, noisy, full of skyscrapers.

    First stop: the Mercado Municipal, a giant food market where you can find everything from exotic fruits to spices and fish.

    Next, I went up the Farol Santander, a 35-story skyscraper. The view from the top is breathtaking: a sea of buildings stretching to the horizon. I felt a bit dizzy, but luckily my wings were ready just in case!

    After that, I visited the São Bento Monastery, a peaceful retreat in the middle of the city.

    Finally, the majestic Metropolitan Cathedral, on Praça da Sé. With its stained glass windows and giant dome.
    もっと詳しく

  • São Paulo J2 (Dernier jour au Brésil)

    2025年8月29日, ブラジル ⋅ ☁️ 20 °C

    Dernier jour au Brésil… et pas question de rester immobile !
    Le matin, je suis partie à la découverte du quartier de Liberdade, connu comme le petit Japon de São Paulo 🇯🇵. Des lanternes rouges dans les rues, des magasins remplis de mangas et, surtout, des stands de sushis et de tempuras partout 🍣.

    Ensuite, visite du Musée Afro Brasil, situé dans le parc Ibirapuera. Un lieu passionnant qui raconte l’histoire et la culture afro-brésilienne, depuis l’esclavage jusqu’à l’influence immense sur la musique, la danse et la cuisine.

    L’après-midi, promenade dans l’immense Parque Ibirapuera, le poumon vert de la ville. J’y ai découvert le pavillon japonais, un petit coin zen avec jardin et bonsaïs. Parfait pour méditer avant de dire au revoir au Brésil. 🌿

    Je quitte ce pays les plumes remplies de souvenirs : des plages de Rio aux pavés de Paraty, de la jungle d’Ilha Grande aux gratte-ciel de São Paulo. Obrigada, Brasil 🇧🇷… tu resteras gravé dans mon carnet de voyage ! ✨

    Last day in Brazil… and no time to stay still!
    In the morning, I explored the Liberdade neighborhood, known as São Paulo’s Little Japan 🇯🇵. Red lanterns hanging in the streets, shops full of manga, and food stalls selling sushi and tempura everywhere 🍣.

    Next, I visited the Afro Brasil Museum, located in Ibirapuera Park. A fascinating place that tells the story and culture of Afro-Brazilian heritage, from slavery to its huge influence on music, dance.

    In the afternoon, I strolled through the vast Parque Ibirapuera, the city’s green lung. There, I discovered the Japanese Pavilion, a peaceful corner with gardens and bonsai trees. Perfect for meditating before saying goodbye to Brazil. 🌿

    I leave this country with feathers full of memories: from the beaches of Rio to the cobblestones of Paraty, from Ilha Grande’s jungle to São Paulo’s skyscrapers. Obrigada, Brasil 🇧🇷… you’ll always have a special place in my travel diary! ✨
    もっと詳しく

  • Medellín

    2025年8月31日, コロンビア ⋅ ☀️ 24 °C

    Nouvelle aventure : me voilà à Medellín

    Le matin, j’ai exploré le centre-ville. Première étape : la Plaza Botero, pleine de statues rondes et rigolotes de l’artiste Fernando Botero. À côté se trouve le majestueux Palais de la Culture, noir et blanc comme un échiquier géant ♟️, et le Museo de Antioquia, qui abrite une grande collection de Botero et d’art latino-américain.

    Ensuite, visite du Musée de la Mémoire 🕊️. Un lieu bouleversant qui raconte les décennies de conflit armé et de violence en Colombie. Entre témoignages et photos, j’ai compris à quel point Medellín a dû se réinventer pour devenir la ville accueillante et créative qu’elle est aujourd’hui.

    En fin d’après-midi, j’ai participé à un free tour dans la Comuna 13. Autrefois l’un des quartiers les plus dangereux de la ville, marqué par les cartels, la pauvreté et les opérations militaires, la Comuna 13 est devenue un symbole de résilience et de transformation ✨. Aujourd’hui, les murs sont recouverts de graffitis colorés 🎨 qui racontent l’histoire de ses habitants, et des escaliers mécaniques relient les hauteurs du quartier. Marcher ici, c’est sentir la force et la créativité d’une communauté qui a choisi l’art et la culture plutôt que la violence.

    Quelle première journée riche en émotions !

    A new adventure: here I am in Medellín

    In the morning, I explored the city center. First stop: Plaza Botero, filled with round, funny-looking statues by the artist Fernando Botero. Next to it stands the striking Palace of Culture, black-and-white like a giant chessboard ♟️, and the Museo de Antioquia, home to a large collection of Botero and Latin American art.

    Later, I visited the Museum of Memory 🕊️, a moving place that tells the story of Colombia’s decades of armed conflict and violence. Through testimonies and photos, I understood how much Medellín had to reinvent itself to become the creative, welcoming city it is today.

    In the afternoon, I joined a free tour of Comuna 13. Once one of the most dangerous neighborhoods in the city, scarred by cartels, poverty, and military operations, Comuna 13 has transformed into a symbol of resilience and hope ✨. Today, its walls are covered in colorful street art 🎨 telling the stories of its people, and outdoor escalators connect the steep hills. Walking here feels like witnessing a community that chose art and culture over violence.

    What an emotional first day in Medellín!
    もっと詳しく

  • Salento

    2025年9月2日〜3日, コロンビア ⋅ ⛅ 19 °C

    Après la ville moderne de Medellín, changement d’ambiance : me voilà à Salento, un village coloré au cœur de la région du café ☕🌄.

    Jour 1
    Le matin, j’ai flâné dans les ruelles de Salento. Les maisons aux façades peintes de mille couleurs, les balcons fleuris et les boutiques d’artisanat rendaient la balade magique. Je me suis arrêté sur la place principale pour goûter un “arequipe” (caramel au lait)… un peu trop sucré, mais délicieux ! 🦩🍬

    L’après-midi, j’ai visité la finca de Don Elias, une petite plantation de café familiale. Saviez-vous qu’il faut environ 5 ans pour qu’un caféier produise ses premières cerises de café ? 😮

    Jour 2
    Le lendemain, départ pour une randonnée dans la mythique Vallée de Cocora 🌿. Imaginez des palmiers de cire géants qui peuvent dépasser 60 mètres de haut — les plus grands du monde ! Marcher au milieu de ces géants, avec la brume qui descendait doucement des montagnes, c’était comme entrer dans un conte magique. ✨
    J’ai croisé des colibris, des vaches paisibles.

    Salento et la vallée de Cocora resteront dans mes plumes comme un souvenir inoubliable de nature, de couleurs et… de café !

    After the modern vibe of Medellín, the atmosphere changed completely: welcome to Salento, a colorful village in the heart of Colombia’s coffee region ☕🌄.

    Day 1
    In the morning, I wandered through Salento’s charming streets. The brightly painted houses, flower-filled balconies, and little craft shops made the walk magical. On the main square, I tried some arequipe (milk caramel)… a bit too sweet, but absolutely delicious! 🦩🍬

    In the afternoon, I visited Don Elias’ finca, a small family-run coffee plantation. Fun fact: it takes about 5 years for a coffee plant to produce its first cherries! 😮

    Day 2
    The next day, I hiked into the legendary Cocora Valley 🌿. Picture wax palms soaring up to 60 meters high — the tallest palm trees in the world! Walking among these giants, with the mist slowly rolling down the mountains, felt like stepping into a magical fairytale. ✨
    I spotted hummingbirds, peaceful cows.

    Salento and the Cocora Valley will stay in my feathers as an unforgettable memory of nature, colors, and… coffee!
    もっと詳しく

  • Jardín

    2025年9月5日, コロンビア ⋅ 🌧 17 °C

    Après la douceur de Salento, direction Jardín… mais quel trajet épique ! Je crois que c’était le pire depuis le début de mon voyage : secouée de tous les côtés, j’avais l’impression d’être dans un shaker à cocktails ! 🍹🦩

    Une fois arrivée, tout était pardonné. Le lendemain matin, j’ai chaussé mes pattes pour une randonnée jusqu’à la Cueva del Esplendor, une grotte traversée par une cascade. Imaginez la lumière qui tombe à travers l’ouverture et éclaire l’eau en contrebas… magique ✨💧.

    L’après-midi, j’ai visité le charmant village de Jardín : maisons colorées, balcons décorés de fleurs, habitants souriants qui m’ont proposé un café ☕. La place centrale, avec sa grande basilique, est si paisible qu’on pourrait y passer des heures à regarder la vie défiler.

    Et pour finir la journée, j’ai pris le téléphérique artisanal : une petite cabine colorée qui monte au-dessus de la ville. La vue sur les montagnes verdoyantes était à couper le souffle… 🚡

    After the calm beauty of Salento, I headed to Jardín… but oh, what an epic journey! Honestly, it was the bumpiest ride of the whole trip — I felt like I was trapped in a cocktail shaker! 🍹🦩

    Once I arrived, all was forgiven. The next morning, I hiked to the Cueva del Esplendor, a cave with a waterfall shining through an opening in the ceiling. Imagine sunlight streaming down, illuminating the water below… pure magic ✨💧.

    In the afternoon, I explored the charming town of Jardín: colorful houses, flower-filled balconies, and locals who offered me coffee ☕. The main square, with its big basilica, was so peaceful I could have stayed there for hours just people-watching.

    To end the day, I hopped on the little cable car: a bright, handmade cabin that soars above the town. The view over the green mountains was breathtaking .
    もっと詳しく

  • Rincón del Mar

    2025年9月6日〜7日, コロンビア ⋅ ☁️ 28 °C

    Rincón del Mar

    Après les montagnes de Jardín, j’ai pris la direction de la côte caraïbe pour découvrir Rincón del Mar, un petit village de pêcheurs calme et paisible 🏝️. Des ruelles de sable, des maisons colorées et le doux bruit des vagues.

    J’ai commencé par une balade dans les mangroves avec l’association Mundo Verde 🌿🛶. Entre racines emmêlées et chants d’oiseaux, j’ai appris à quel point cet écosystème est vital : il protège les côtes et abrite une biodiversité incroyable.

    Le reste du séjour a été placé sous le signe de la détente : baignades dans une eau turquoise, sieste au soleil et dégustation d’un poisson grillé accompagné de patacones croquants 🍽️.

    Rincón del Mar est un endroit hors du temps, où la vie suit le rythme des marées.

    After the mountains of Jardín, I headed to the Caribbean coast to discover Rincón del Mar, a quiet fishing village 🏝️. Sandy streets, colorful houses, and the gentle sound of the waves.

    I started with a trip into the mangroves with the Mundo Verde association 🌿🛶. Among twisted roots and birdsong, I learned how vital this ecosystem is: it protects the coastline and shelters amazing biodiversity.

    The rest of my stay was pure relaxation: swimming in turquoise waters, napping under the sun, and enjoying freshly grilled fish with crispy patacones 🍽️.

    Rincón del Mar is a timeless place where life flows with the tides.
    もっと詳しく

  • Carthagène des Indes (Jour 2)

    2025年9月8日, コロンビア ⋅ ☁️ 29 °C

    Pour mon deuxième jour à Carthagène, j’ai suivi un free tour afin de plonger dans le cœur historique de la ville 🌞. Chaque coin de rue semblait sortir d’une carte postale.

    Ensuite, direction le quartier de Getsemaní, autrefois populaire et aujourd’hui haut en couleurs 🎨. Entre les murales pleines de vie, les petites places animées et les habitants qui jouent aux dominos à l’ombre, on sent battre l’âme de Carthagène.

    On my second day in Cartagena, I joined a free walking tour to explore the historic center 🌞. Every corner looked like a postcard.

    After that, I headed to the neighborhood of Getsemaní, once a working-class area and now bursting with color 🎨. Between the lively murals, the buzzing squares, and locals playing dominoes in the shade, you can really feel Cartagena’s soul.
    もっと詳しく

  • Carthagène des Indes (Jour 1)

    2025年9月8日, コロンビア ⋅ ☁️ 29 °C

    Me voici dans la splendide Carthagène des Indes, joyau colonial de la côte caraïbe 🌴⛪. Dès mon arrivée, j’ai pris la direction du majestueux Castillo de San Felipe de Barajas, une forteresse impressionnante construite par les Espagnols au XVIIe siècle pour protéger la ville contre les pirates et les envahisseurs.

    Marcher sur ses remparts, c’est voyager dans le temps : j’imaginais les canons braqués vers la mer, les soldats guettant l’horizon… et moi, un flamant rose en armure, prêt à défendre la cité 🦩⚔️

    L’ingéniosité du château est fascinante : tunnels secrets, passages souterrains et système de défense presque imprenable. Du haut des murailles, la vue sur la ville moderne et la vieille cité fortifiée est à couper le souffle.

    Here I am in the stunning Cartagena de Indias, the colonial jewel of Colombia’s Caribbean coast 🌴⛪. My first stop: the mighty Castillo de San Felipe de Barajas, an impressive fortress built by the Spanish in the 17th century to protect the city from pirates and invaders.

    Walking along its ramparts felt like stepping back in time: I could picture cannons aimed at the sea, soldiers watching the horizon… and me, a flamingo in armor, ready to defend the city 🦩⚔️

    The castle’s design is brilliant: secret tunnels, underground passages, and an almost unbreakable defense system. From the top, the view of the modern skyline and the old walled city is absolutely breathtaking.
    もっと詳しく