• Er1k
  • Ina Klöppner

Around the world

Unsere Reise startet in Südost-Asien.
Unser aktuelles Motto:
"Heute mal kein Stress!"
Dürft ihr gern adaptieren...
Baca lagi
  • South West Circuit Day 4

    12–13 Mei, Bolivia ⋅ ☀️ 14 °C

    TAG 4: Atullcha – Gran Salar – Uyuni (3665 m)

    Wir brachen um 5:30 Uhr auf, um den Sonnenaufgang im GRAN SALAR DE UYUNI zu erleben – ein einzigartiges und wundervolles Erlebnis.

    Anschließend fuhr der Jeep in die Salzebene, um einen geeigneten Platz für ein Frühstück und aussichtsreiche Fotos zu finden.

    Wir besuchten das ERSTE SALZHOTEL (Playa Blanca), die SALZAUGEN, kleine familiengeführte Salzgewinnungsbetriebe und den Kunsthandwerksmarkt von Colchani, wo wir Souvenirs aus Lamawolle, Alpaka und Salz kaufen konnten.

    DAY 4: Atullcha – Gran Salar – Uyuni (3665 m)

    We left at 05:30 hrs, to reach the sunrise in the GRAN SALAR DE UYUNI, a unique and wonderful experience.
    Then the jeep moved away to the salt plain in search of a
    convenient place to get breakfast and fun and perspective photos.

    We continue with the visit to the FIRST SALT HOTEL
    (Playa Blanca), the EYES OF SALT, small FAMILY FACTORIES OF SALT EXTRACTION and the CRAFTS MARKET of Colchani, where we could buy souvenirs made of llama wool, alpaca and salt.
    Baca lagi

  • Sucre

    13–20 Mei, Bolivia ⋅ ⛅ 20 °C

    DEU:
    Die Hauptstadt von Bolivien hat uns mit ihren Kolonialbauten sehr beeindruckt.
    Die Stadt wirkte sehr aufgeräumt und die weissen Fassaden der Gebäude strahlten mit der Sonne um die Wette.
    Wir haben uns hier sehr wohlgefühlt, was auch daran lag, dass unsere Unterkunft mit einer aussichtsreichen Dachterrasse bestückt war.
    Der nahliegende Burgerladen hat uns sehr gemundet
    (12 BOB ~ 90 cent).

    ENG:
    Bolivia's capital city impressed us greatly with its colonial buildings.
    The city seemed very tidy, and the white facades of the buildings shone brightly in the sun.
    We felt very comfortable here, partly because our accommodation had a rooftop terrace with great views.
    We really enjoyed the nearby burger joint (12 BOB ~ 90 cents).
    Baca lagi

  • Potosi

    20–23 Mei, Bolivia ⋅ ☀️ 14 °C

    DEU:
    Potosi galt im 16. Jahrhundert als eine der reichsten Städte der Welt, da hier erstaunlich grosse Mengen Silber produziert worden sind.
    Doch mit der Erschöpfung der Silbervorkommen verlor die Stadt an Bedeutung und erlebte eine Zeit des Niedergangs.
    Die Stadt hat trotzdem wunderschöne Gebäude und Kirchen und von unserer Dachterrasse können wir den berühmten Cerro Rico sehen.
    Cerro Rico bedeutet sowohl "reicher Berg", ist aber auch als "der Berg der Menschen frisst" bekannt.
    In den Minen des Cerro Rico wird weiterhin Zinn und Zink abgebaut.
    Die Bedingungen der Arbeiter haben sich im Vergleich zur Kolonialzeit aber nicht wesentlich verbessert, weshalb wir uns auch entschieden haben, nicht an einer Minentour teilzunehmen.
    In der Casa de la Moneda haben wir uns eine Nachbildung einer alten bolivianischen Silbermünze angeschaut.
    Auf dem Torre de la Compañía de Jesús haben wir die Aussicht über die Stadt genossen und danach im Restaurant Kalapurka,die berühmte Kalapurka-Suppe, die mit Vulkangestein serviert wird, probiert.

    ENG:
    In the 16th century, Potosi was considered one of the richest cities in the world due to the astonishing quantities of silver produced here.
    But with the depletion of silver deposits, the city lost its importance and experienced a period of decline.
    The city still has beautiful buildings and churches, and from our rooftop terrace, we can see the famous Cerro Rico.
    Cerro Rico means "Rich Mountain" but is also known as the mountain that eats people.
    Tin and zinc are still mined in the Cerro Rico mines.
    However, the conditions for the workers have not improved significantly compared to the colonial era, which is why we decided not to take a mine tour.
    In the Casa de la Moneda, we saw a replica of an old Bolivian silver coin.
    From the Torre de la Compañía de Jesús we enjoyed the view of the city and then tried the famous Kalapurka, the soup served with volcanic rock, in the restaurant.
    Baca lagi

  • La Paz

    24–27 Mei, Bolivia ⋅ ☀️ 17 °C

    DEU:
    La Paz ist die höchstgelegene Verwaltungshauptstadt weltweit und befindet sich in der Altiplano-Hochebene der Anden auf mehr als 3.500 m über dem Meeresspiegel. Sie erstreckt sich bis zur Stadt El Alto im Hochland, in deren Hintergrund der schneebedeckte 6.438 m hohe Berg Illimani aufragt, Die spektakuläre Umgebung der Stadt haben wir bei einer Fahrt mit der Gondel Mi Teleférico erlebt.
    Hier gibt es auch viele verschiedene bolivianische Köstlichkeiten zu essen.

    ENG:
    La Paz is the world's highest administrative capital and is located in the Altiplano plateau of the Andes at more than 3,500 meters above sea level. It extends to the highland city of El Alto, with the snow-capped 6,438-meter-high Mount Illimani towering in the background. We experienced the city's spectacular surroundings on a ride on the Mi Teleférico cable car.
    Here, you can enjoy a variety of Bolivian delicaciesas well.
    Baca lagi

  • Rurrenabaque

    28 Mei–7 Jun, Bolivia ⋅ 🌧 18 °C

    DEU:
    Rurrenabaque ist das Tor zum Madidi - Nationalpark und um in die Pampas zu kommen.
    Bevor unsere Tour in die Pampas losging, konnten wir uns bei tropischen Temperaturen im Hostel El Curichal gut erholen.
    Hier trafen wir viele gesellige Menschen, genossen kulinarische Köstlichkeiten, erfrischten uns im Pool und konnten auch entspannt ein paar Bücher lesen.

    ENG:
    Rurrenabaque is the gateway to Madidi National Park and the Pampas.
    Before our tour into the Pampas began, we were able to relax in tropical temperatures at the El Curichal Hostel.
    Here we met many friendly people, enjoyed culinary delights, refreshed ourselves in the pool, and even relaxed and read a few books.
    Baca lagi

  • Pampas Tour

    5–7 Jun, Bolivia ⋅ ☁️ 31 °C

    DEU:
    Unsere Pampas Tour war absolut abwechslungsreich.
    Die Kapuzineräffchen kamen in Scharen in unser Boot.
    Ausserdem sahen wir zahlreiche Kaimane, die überall lauerten.
    Unsere Gruppe war genauso abenteuerlustig wie wir und unser Guide Jimmy konnte uns mit seinem Fachwissen jede Sekunde auf´s Neue begeistern.

    ENG:
    Our Pampas tour was absolutely diverse.
    Capuchin monkeys flocked to our boat.
    We also saw numerous caimans lurking everywhere.
    Our group was just as adventurous as we were, and our guide, Jimmy, continued to inspire us with his expertise every second.
    Baca lagi

  • Pampas Tour II.

    6 Jun, Bolivia ⋅ ☁️ 28 °C

    DEU:
    Auf der Tour haben wir nicht nur wunderschöne Sonnenuntergänge sondern auch tolle Sonnenaufgänge genossen.
    Wir haben das grösste Nagetier der Welt, den Cabybara, getroffen und auch die vielfältige Vogelwelt in den Pampas hat uns sehr beeindruckt.

    ENG:
    On the tour, we enjoyed not only beautiful sunsets but also fantastic sunrises.
    We encountered the world's largest rodent, the Cabybara, and were also very impressed by the diverse birdlife in the Pampas.
    Baca lagi

  • Pampas Tour III.

    7 Jun, Bolivia ⋅ ☁️ 31 °C

    DEU:
    Wir haben nicht nur Anacondas gesucht, sondern auch Piranhas geangelt, die wir später zum Abendbrot verspeist haben.
    Ein absolut einmaliges Erlebnis war es auch, viele Amazonasdelfine mit ihrem Nachwuchs beim Spielen beobachten zu können.

    ENG:
    We not only searched for anacondas, but also caught piranhas, which we later ate for dinner.
    Observing many Amazon River dolphins playing with their young was also an absolutely unique experience.
    Baca lagi

  • La Paz II.

    10–13 Jun, Bolivia ⋅ ☁️ 13 °C

    DEU:
    Bei unserem zweiten Besuch in La Paz waren wir sehr oft mit dem Teleférico unterwegs, dem grössten innerstädtischen Seilbahnnetz der Welt.
    Unser Hostel "The Rooftop Bolivia" hatte eine traumhafte Dachterrasse, auf der wir sehr entspannt den Ausblick geniessen konnten.
    Auch die Küche vom Hostel war sehr köstlich.
    La Paz hat uns wirklich gut gefallen.

    ENG:
    During our second visit to La Paz, we took the Teleférico, the world's largest urban cable car network, quite a lot.
    Our hostel, "The Rooftop Bolivia," had a fantastic rooftop terrace where we could relax and enjoy the view.
    The hostel's food was also delicious.
    We really liked La Paz.
    Baca lagi

  • Copacabana

    13–20 Jun, Bolivia ⋅ ☁️ 10 °C

    DEU:
    Das kleine Hafenörtchen Copacabana liegt direkt am Ufer des Titicacasees.
    Der Titicacasee ist einer der grössten Seen in Südamerika und das höchstgelegene schiffbare Gewässer der Welt (3812 m ü.NN).
    Hier verbringen wir eine entspannte Woche, mit traumhaften Sonnenuntergängen, bevor wir am Freitag mit dem Boot auf die Isla del Sol fahren.

    ENG:
    The small port town of Copacabana lies directly on the shores of Lake Titicaca.
    Lake Titicaca is one of the largest lakes in South America and the highest navigable body of water in the world (3,812 m above sea level).
    We'll spend a relaxing week here, enjoying stunning sunsets, before taking a boat to Isla del Sol on Friday.
    Baca lagi

  • Isla del Sol I.

    20–22 Jun, Bolivia ⋅ ☀️ 10 °C

    DEU:
    Den Mythen nach ist die Isla del Sol die Wiege der Inka. Laut Legende schickte der Sonnengott Inti seine Kinder Manco Capac und Mama Ocllo auf der Insel zur Erde. Von hier zogen sie aus, um das Reich der Inka zu gründen. Die Sonneninsel gilt damit als Ursprung des Inka-Imperiums.

    ENG:
    According to myth, the Isla del Sol is the cradle of the Incas. Legend says that the sun god Inti sent his children, Manco Capac and Mama Ocllo, to Earth on the island. From here, they set out to found the Inca Empire. The Island of the Sun is thus considered the origin of the Inca Empire.
    Baca lagi

  • Isla del Sol II.

    21 Jun, Bolivia ⋅ ☀️ 11 °C

    DEU:
    Auf der Isla del Sol haben wir zwei wunderbare,ruhige Nächte verbracht.
    Da diese Insel autofrei ist, wird der Warentransport ausschliesslich mit Lamas und Eseln absolviert.
    Uns hat diese gemütliche Insel sehr gefallen und wir waren sehr froh uns für einen Besuch hier entschieden zu haben.

    ENG:
    We spent two wonderfully peaceful nights on Isla del Sol.
    Since this island is car-free, goods are transported exclusively by llamas and donkeys.
    We really enjoyed this cozy island and were very happy to have decided to visit it.
    Baca lagi

  • Cusco

    23–28 Jun, Peru ⋅ ☁️ 19 °C

    DEU:
    Cusco - Hauptstadt und Herz des Inka-Imperiums, bevor es schließlich 1524 von den Spaniern erobert wurde - liegt auf 3416müM in den Anden und gehört seit 1983 zum UNESCO-Weltkulturerbe.
    Sie ist die älteste, dauerhaft bewohnte Stadt Südamerikas und gilt als Eingangstor zum Heiligen Tal und nach Machu Picchu.
    Die engen Kopfsteinpflaster-Gassen, die kolonialen Gebäude, das angesagte Künstlerviertel San Blas, die geschäftige Plaza des Armas mit der Kathedrale und der Mercado San Blas sind das Herz dieser Stadt.
    Es gibt hier sehr viel zu sehen und Neues zu entdecken...und alles ist so schön kunterbunt,genau nach
    unserem Geschmack 🎨!

    ENG:
    Cuzco – the capital and heart of the Inca Empire before it was finally conquered by the Spanish in 1524 – lies at 3,416 meters above sea level in the Andes and has been a UNESCO World Heritage Site since 1983. It is the oldest continuously inhabited city in South America and is considered the gateway to the Sacred Valley and Machu Picchu.
    The narrow cobblestone streets, the colonial buildings, the trendy San Blas artists' quarter, the bustling Plaza des Armas with the cathedral, and the Mercado San Blas are gorgeous.
    Once again, there is much to see and discover.
    Absolutely amazing vibes included🎨!
    Baca lagi

  • Inti Raymi

    24 Jun, Peru ⋅ ☁️ 17 °C

    DEU:
    Jährlich wird am 24 Juni das Inti Raymi Fest gefeiert. Auf diesem Fest, auch Sonnenfest genannt, haben die Inkas den Gott der Sonne Wiracocha verehrt und den Jahresbeginn der Sonnenzeit gefeiert. Dieses Fest wird bis heute in der Inka-Hauptstadt Cuzco veranstaltet.

    ENG:
    The Inti Raymi Festival is celebrated annually on June 24th. At this festival, also known as the Sun Festival, the Incas worshipped the sun god Wiracocha and celebrated the beginning of the solar year. This festival is still held today in the Inca capital of Cuzco.
    Baca lagi

  • Vinicunca

    26 Jun, Peru ⋅ ☁️ 6 °C

    DEU:
    Der Vinicunca ist ein Berg südöstlich von Cusco.
    Mit seinen sieben verschiedenen Farben, die parallel zueinander verlaufen, wirkt er wie ein Regenbogen.
    Für uns war diese Landschaft absolut surreal und wir kamen ganz schön aus der Puste, als wir die 500 Höhenmeter in anderthalb Stunden überwunden haben.
    Der Ausblick hat aber für alle Strapazen entschädigt.

    ENG:
    Vinicunca is a mountain southeast of Cusco.
    With its seven different colors running parallel to each other, it resembles a rainbow.
    For us, this landscape was absolutely surreal, and we were quite out of breath as we climbed the 500 meters in an hour and a half.
    But the view made up for all the effort.
    Baca lagi

  • Red Valley

    26 Jun, Peru ⋅ ☁️ 6 °C

    DEU:
    Das Rote Tal liegt in der Nähe des Berges Vinicunca und ist absolut einzigartig. Es erinnert an den Planeten Mars.
    Der Besuch dieses Tals war für uns ein atemberaubendes Erlebnis.

    ENG:
    The red valley is located near the mountain of Vinicunca and is completly unique, evoking the appearance of the planet mars.
    To visit this valley was a very breathtaking experience to us.
    Baca lagi

  • Wanderung nach Agua Calientes

    28 Jun–1 Jul, Peru ⋅ ☁️ 22 °C

    DEU:
    Von Cusco sind wir mit einem Minibus unzählige Serpentinenstrassen gefahren, um nach Hidroelectrica zu kommen.
    Die Fahrt dauerte sieben Stunden und war sehr abenteuerlich.
    Von Hidroelectrica waren es dann nochmal 10,4 km zu Fuss, um nach Agua Calientes zu kommen, dem Tor zum Machu Picchu.
    Man kann natürlich auch mit dem Zug von Cusco direkt nach Aguas Calientes fahren.
    Preislich ist das aber ein sehr grosser Unterschied, deshalb haben wir uns für die günstigere Backpacker Variante entschieden.

    ENG:
    From Cusco, we took a minibus along countless winding roads to get to Hidroelectrica.
    The journey took seven hours and was quite adventurous.
    From Hidroelectrica, it was another 10.4 km walk to Agua Calientes, the gateway to Machu Picchu.
    You can, of course, also take the train directly from Cusco to Aguas Calientes.
    However, there's a big difference in price, so we opted for the cheaper backpacker option.
    Baca lagi

  • Machu Picchu

    29 Jun, Peru ⋅ ☁️ 19 °C

    DEU:
    Wir haben uns dazu entschieden einen Bus von Aguas Calientes zur Inkastätte, Machu Picchu, zu nehmen.
    Auf dem Rückweg sind wir dann aber nicht mit dem Bus gefahren, sondern haben die 1600 Inkastufen bewältigt und waren danach ziemlich erschöpft.
    Der Besuch des Machu Picchu war absolut beeindruckend und wir konnten uns richtig vorstellen, wie die wohlhabenden Inkas damals auf dieser Sommerresidenz gelebt haben.
    Die Lamas waren natürlich auch entzückend...!
    Was für ein fantastischer Tag!

    ENG:
    We decided to take a bus from Aguas Calientes to the Inca site of Machu Picchu.
    On the way back, we didn't take the bus, but climbed the 1,600 Inca steps and were quite exhausted afterward.
    The visit to Machu Picchu was absolutely impressive, and we could really imagine how the wealthy Incas lived at this summer residence.
    The llamas were, of course, adorable too...!
    What a fantastic day!
    Baca lagi

  • Arequipa

    4–15 Jul, Peru ⋅ ☀️ 19 °C

    DEU:
    Arequipa befindet sich zwischen drei Vulkanen (dem Chachani,dem Picchu Picchu und dem Misti) und ist eine Stadt in der die Gebäude hauptsächlich aus Sillar, einem weissen Vulkangestein, gebaut sind.
    Auf der Ruta del Sillar konnten wir dieses Gestein auf einer spannenden Canon-Wanderung bestaunen.
    Das Klima hier ist angenehm bei 21° Celcius und wir geniessen die Sonne auf unserer Dachterasse hoch über der Stadt.

    ENG:
    Arequipa is located between three volcanoes (Chachani,Picchu Picchu and Misti) and is a city where the buildings are primarily constructed of sillar, a white volcanic rock.
    On the Ruta del Sillar, we were able to marvel at this rock on an exciting canyon hike.
    The climate here is pleasant at 21°C, and we enjoy the sun on our rooftop terrace high above the city.
    Baca lagi

  • Lima + Magic Light Show

    15–20 Jul, Peru ⋅ ☁️ 19 °C

    DEU:
    In Lima konnten wir viele bunte Farben geniessen, obwohl die Stadt stets vom Nebel umgeben war.
    Ansonsten typisch Grossstadt,bei elf Millionen Einwohnern - voll und chaotisch...🤣!
    Lima ist übrigens, nach Kairo, die zweit trockenste Hauptstadt der Welt...

    ENG:
    In Lima we were able to enjoy many bright colors, although the city was always surrounded by the fog.
    Otherwise typically big city - full and chaotic...🤣!
    Incidentally, Lima is, according to Cairo, the second driest capital in the world ...
    Baca lagi

  • Cartagena

    20–25 Jul, Colombia ⋅ ☀️ 31 °C

    DEU:
    Cartagena empfängt uns mit einer karibischem Temperatur von 35 Grad und einer Luftfeuchtigkeit von 90 Prozent.
    Das ist das erste Mal, das wir auf solche Temperaturen in Südamerika treffen und dementsprechend, sind wir ordentlich am Schwitzen.
    Das historische Zentrum in der Altstadt bietet prachtvolle Kolonialbauten und wunderschöne Gassen, die zum Schlendern einladen.
    Willkommen in der Karibik!
    Auch der gebratene Mojarra mundet uns so gut ,das unsere Geschmacksnerven förmlich auf der Zunge tanzen!
    Absolut fantastisch!

    ENG:
    Cartagena welcomes us with a Caribbean temperature of 35 degrees Celsius and a humidity of 90 percent.
    This is the first time we've encountered such temperatures in South America, and we're sweating profusely.
    The historic center in the old town features magnificent colonial buildings and beautiful alleys that invite you to stroll.
    Welcome to the Caribbean!
    The fried mojarra is so delicious that our taste buds are practically dancing on our tongues!
    Absolutely fantastic!
    Baca lagi

  • Santa Marta

    25–28 Jul, Colombia ⋅ ☁️ 30 °C

    DEU:
    Der belebte Hafen von Santa Marta war die erste spanische Siedlung in Kolumbien und liegt direkt am karibischem Meer.
    Hier feiern wir an diesem Wochenende das 500 jährige Gründungsjübiläum, das Fiesta del Mar und sind total beeindruckt!
    Unser Hotel liegt direkt an der Strandpromenade und somit haben wir vom Balkon eine perfekte Sicht auf die vielfältige Bühnenshow...wow!

    ENG:
    The bustling port of Santa Marta was the first Spanish settlement in Colombia and is located directly on the Caribbean Sea.
    This weekend, we're celebrating the 500th anniversary of its founding, the Fiesta del Mar, and we're totally impressed!
    Our hotel is right on the beach promenade, so we have a perfect view of the diverse stage show from our balcony...wow!
    Baca lagi

  • Playa los Cocos

    28 Jul–7 Ogo, Colombia ⋅ ☁️ 28 °C

    DEU:
    Unser Beachhouse ist lediglich 7 Minuten vom Playa los Cocos entfernt und auch nicht weit von der Poza Encantada.
    In den nächsten 10 Tagen können wir hier ausgiebig entspannen und machen das erste Mal seit Langem: Urlaub vom Reisen.
    Wir hören nachts das karibsche Meer rauschen und können ganz relaxt die Gegend zu Fuss erkunden...fernab von Lärm und jeglichen organisatorischen Dingen!

    ENG:
    Our beach house is just 7 minutes from Playa los Cocos and not far from Poza Encantada.
    Over the next 10 days, we can relax here to the fullest and take, for the first time in a long time, a vacation from traveling.
    We can hear the Caribbean Sea lapping at night and can explore the area on foot in complete relaxation...far from noise and any organizational issues!
    Very good!
    Muy bien!
    Baca lagi

  • Playa los Cocos and wildlife next door

    28 Jul–7 Ogo, Colombia ⋅ ☁️ 28 °C

    DEU:
    Wir sind jetzt schon ein paar Tage hier.
    Neben sehr entspannten Erholungstagen, in der wunderschönen Unterkunft "Magdalena Beach House" und am Strand, haben wir auch ein paar Ausflüge in die Natur unternommen.
    Direkt vor unserer Tür bzw. Fenster, aber auch auf den Wanderungen haben wir viele interessante Tiere und Pflanzen entdeckt.

    ENG:
    We've been here for a few days now.
    Besides relaxing in our beautiful accommodation "Magdalena Beach House" and on the beach, we've also taken a few trips into nature.
    We've discovered many interesting animals and plants right outside our door or window, as well as on our hikes.
    Baca lagi

  • Tayrona N.P.

    5 Ogos, Colombia ⋅ ☁️ 29 °C

    DEU:
    Die Indigenen haben heute für mehr Mitspracherecht im Tayrona Nationalpark gestreikt.
    Trotzdem waren die Tore offen und wir konnten eine "kleine" ( 9 km) Wanderung unternehmen.
    Neben vielen lustigen Tieren waren (leider!!!) auch sehr viele andere Touristen unterwegs.
    Wir müssen jedoch auch erwähnen,das der Tayrona Nationalpark mit seinen paradiesischen Stränden und der umgebenden Dschungellandschaft, ein absolutes Highlight für viele Besucher in Kolumbien darstellt.

    ENG:
    The indigenous people went on strike today demanding greater say in the national park.
    Nevertheless, the gates were open, and we were able to take a "short" hike of 9 km.
    In addition to many funny animals, there were (unfortunately!!!) also a lot of other tourists around.
    However, we must also mention that the Tayrona National Park with its paradisiacal beaches and the surrounding jungle landscape,is an absolute highlight for many visitors to Colombia.
    Baca lagi