• Martijn de Munnik
  • Jugendhaus Wooltz
  • Ana Marinho
  • Jyll Hoffmann
  • Lena Streicher
Jun – Jul 2025

Japan 2025

Vun de glänzende Stroosse vun Osaka, iwwer déi roueg Tempel vu Kyoto an déi mystesch Réi zu Nara, bis bei déi futuristesch Skylines vu Tokyo – dës Rees war eng Mëschung aus Kultur, Technologie a kulinaresch Highlights. 🍜🍣 Read more
  • Trip start
    June 21, 2025

    📍Ready for Take-Off | Japan, mir kommen

    June 21 in Luxembourg ⋅ ☁️ 16 °C

    Lëtzebuergesch:
    Valissen gepack, Pabeieren dobäi, Grupp voll motivéiert – mir sinn prett! Eis Rees an d’Land vun der Sonn geet gläich lass.
    ➡️ Hei fänkt eise Reeslog un – begleed eis duerch Japan!

    Français :
    Valises prêtes, papiers en poche, groupe motivé – nous sommes prêts au décollage ! Le Japon nous attend. Encore une dernière photo avant le départ, avec des sourires, de la joie et beaucoup d’impatience.
    ➡️ C’est ici que commence notre carnet de voyage – suivez-nous au Japon !

    English:
    Bags packed, documents ready, group excited – we’re good to go! Our journey to Japan is about to begin. But first: one last photo, big smiles, and tons of anticipation.
    ➡️ This is where our travel log begins – follow us through Japan!
    Read more

  • TG762 an Zwëschenstop zu Bangkok

    June 22 in Thailand ⋅ ☁️ 27 °C
  • Umeda Sky Building

    June 22 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Umeda Sky Building – Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Eng super Vue iwwer Osaka! D'Umeda Sky Building Plattform bitt ee Panorama, dat engem de Otem hëlt – besonnesch beim Sonnenënnergang.

    Français :
    Une vue à couper le souffle sur Osaka ! La plateforme de l’Umeda Sky Building offre un panorama impressionnant, surtout au coucher du soleil.

    English:
    A breathtaking view over Osaka! The Umeda Sky Building’s observation deck offers a stunning panorama, especially during sunset.
    Read more

  • 📍Chibo Okonomiyaki – Dotonbori, Osaka

    June 22 in Japan ⋅ ☁️ 28 °C

    Lëtzebuergesch:
    Am Häerz vun Dotonbori stinn d'Chibo Restaurants – véier Stäck Hoch – mat engem legendäre Okonomiyaki-Erlebnis. Däin Teig gëtt virun dee vir Disseilierten op engem Teppanyaki geplëtzt, mat eeschtem „Mayo‑Beam“ a katsuoboshi‑Tanz. D'Stëmmung ass lieweg, d’Geréisch vum Kachen fëllt dech, a wann’s de d’Retard an der Linn vermeide wëlls, besicht tëscht 15 Auer an 17 Auer – manner Waardezäit, gidd eraus als Kritt aggressiven Lach.

    Français :
    Au cœur de Dotonbori, Chibo s’élève sur plusieurs étages offrant une expérience authentique d’okonomiyaki. La pâte est cuite devant vous sur la plaque Teppanyaki, avec le fameux « mayo‑beam » et les copeaux de bonite dansants. L’ambiance est animée, l’odeur alléchante, et pour éviter la queue, préférez venir entre 15h et 17h — moins d’attente et plus de plaisir.

    English:
    Right in the heart of Dotonbori stands Chibo, a multi-story okonomiyaki hotspot. Batter is grilled live on the teppanyaki, complete with the famous mayo‑beam and dancing bonito flakes. The vibrant atmosphere and sizzling sounds enhance the experience. Tip: visit between 3 pm and 5 pm to beat the crowds and skip long waits.
    Read more

  • de lëtzebuergesche Pavillon

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Lëtzebuerger Pavillon – Expo 2025 Osaka

    Lëtzebuergesch:
    E klengt Land mat grousse Visiounen! De lëtzebuergesche Pavillon weist d'Kräizung vu Natur, Innovatioun a Multikultur. Eng interaktiv Rees duerch e modernen, nohaltege Mini-Staat.

    Français :
    Un petit pays avec de grandes ambitions ! Le pavillon luxembourgeois met en avant nature, innovation et multiculturalité à travers une expérience interactive et durable.

    English:
    A small country with big visions! The Luxembourg Pavilion showcases the blend of nature, innovation, and multiculturalism through an interactive, sustainable experience.
    Read more

  • Tech World

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Tech World Pavilion – Expo 2025 Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Tech World, den taiwanesesche Pavillon aus dem Privatsecteur, weist modernst Technologie ronderëm d'Themen Liewen, Natur a Zukunft. D’Struktur ass inspiréiert vun de Bierger vu Taiwan an d’Erfarung setzt op e Six-Sense-Konzept: Siicht, Héieren, Geroch, Tatsaach, Goût an Emotiounen – interaktiv begleet vun AI a perséinlecher Hirzschlag-Réaktioun.

    Français :
    Tech World, le pavillon privé de Taïwan, explore les thèmes vie, nature et futur. Inspiré par les montagnes taïwanaises, le bâtiment propose un parcours multisensoriel fondé sur les six sens : vue, son, odorat, toucher, goût et émotion – avec une interaction IA qui s’adapte à votre rythme cardiaque.

    English:
    Tech World, Taiwan’s private-sector pavilion, explores Life, Nature, and Future. Inspired by Taiwan’s mountains, the building offers a six-sense journey—sight, sound, smell, touch, taste, and emotion—guided by AI that adapts to your heartbeat and reactions.
    Read more

  • Gundam Next Future Pavillon

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Gundam Next Future Pavilion – Expo 2025, Yumeshima, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Eng futuristesch Rees an de „New Universal Century“ – vum Raumhafen op Yumeshima iwwer en Orbital-Elevator bis op d’Weltraumstatioun Star Jaburo. Den interaktive Pavillon bitt eng multisensoriell Erfarung a gëtt vum 17 Meter héije Gundam RX-78F00/E begréisst, deen den Himmel ustrieft.

    Français :
    Un voyage immersif dans le « New Universal Century », du port spatial de Yumeshima jusqu’à la station orbitale Star Jaburo via un ascenseur orbital. Le pavillon interactif propose une expérience multisensorielle, dominée par une statue Gundam RX-78F00/E de 17 mètres.

    English:
    An immersive journey through the “New Universal Century” — from the Yumeshima Space Port up to Star Jaburo orbital station via an orbital elevator. This interactive, multi-sensory pavilion is fronted by a towering 17-meter Gundam RX-78F00/E statue reaching for the sky.
    Read more

  • Singapore Pavilion

    June 23 in Japan ⋅ ☁️ 26 °C

    📍Singapore Pavilion – Expo 2025, Yumeshima, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    De „Dream Sphere“ – eng 17 Meter héich rout Kugel, bedeckt mat iwwer 17 000 recycléierten Disken, symboliséiert d'Singaporesch „Little Red Dot“. Bannendran erwaart ee sech eng multisensoriell Ausstellung mat Konscht, lokalen Delikatessen a Performance – eng Rees duerch Innovatioun, Nohaltegkeet a Visounen.

    Français :
    La « Dream Sphere », une sphère rouge de 17 m recouverte de plus de 17 000 disques recyclés, incarne la « Little Red Dot » de Singapour. À l’intérieur : une exposition immersive et multisensorielle mêlant art, gastronomie locale et performances – pour un voyage à travers innovation et durabilité.

    English:
    The “Dream Sphere,” a 17-meter-tall red structure clad in over 17,000 recycled discs, represents Singapore’s “Little Red Dot.” Inside, a multi-sensory exhibition of art, local cuisine, and live performances offers a vibrant journey through innovation and sustainability.
    Read more

  • Future of life

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    Future of Life Pavilion – Expo 2025, Yumeshima, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Wéi gesäit d’Zukunft vum Liewen aus? Dëse Pavilion entwéckelt eng Rees duerch d’Verbindung tëschent Technologie, Natur a Mënschheet. An engem futuristeschen Design gesi Besucher Simulatiounen vu klimatesche Szenarien, Bio-Technologien, a Liewensmodeller fir eng Welt am Wandel – interaktiv a visuell beandrockend.

    Français :
    À quoi pourrait ressembler la vie demain ? Le pavillon Future of Life propose une immersion dans les liens entre technologie, nature et humanité. À travers des expériences interactives, le visiteur explore les défis climatiques, les avancées bio-technologiques et des visions pour un avenir durable.

    English:
    What might life look like in the future? The Future of Life Pavilion takes you on a journey through the intersection of technology, nature, and humanity. With interactive exhibits and powerful visuals, it explores climate challenges, biotechnological breakthroughs, and new ways of living in a changing world.
    Read more

  • Playground of Life: Jellyfish Pavilion

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Playground of Life: Jellyfish Pavilion – Expo 2025, Yumeshima, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    De Jellyfish Pavilion reflektéiert Liewen a Kreativitéit duerch d’Symbolik vun däischtere, fléissende Qualle. Déi wäiss, membran-artzeg Struktur mat Play Mountain a kreativen Kletterzeechen invitéiert zum Spill a kollektiver Erfarung. Bannendran ubicéiert de Tree of Creation am Zentrum dëser multi-sensorielle Rees, wou Besucher mat Geräischer, Liichtprojektiounen, Workshopen an eigenem Kreativitéit interagéieren. Du kanns och e Co-Kurage-Effet produzéieren – en Deel vun der gemeinsamer Ausstellung – op deem Besucher hir Gedanke festhalen.

    Français :
    Le Pavillon « Playground of Life : Jellyfish Pavilion » incarne la vie et la créativité à travers le concept de la méduse fluide. Sa structure membraneuse abrite un Play Mountain ludique et un Tree of Creation central. À l’intérieur, le visiteur participe à une expérience immersive mêlant sons, lumières, ateliers, et laisse sa trace collaborative via le dispositif Co-Kurage. Photos, sons et émotions se mélangent dans un espace de créativité partagée.
    braydenmullen.pages.dev
    +9
    expo2025-kuragepj.com
    +9
    expo2025-kuragepj.com
    +9
    expo2025-kuragepj.com

    English:
    The Playground of Life: Jellyfish Pavilion channels life and creativity through the imagery of fluid jellyfish. Its soft membrane canopy and Play Mountain create a playful, communal environment, while the central Tree of Creation anchors a multi-sensory journey. Inside, guests engage with soundscapes, light mapping, hands-on workshops, and the collaborative Co-Kurage installation—leaving their creative mark on a shared exhibit.
    Read more

  • Earth Mart

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Earth Mart Pavilion – Expo 2025, Yumeshima, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Earth Mart, e Signature Pavillon, ass wéi e fantaséiert Supermarché mat Stroofsdaach – eng Rees duerch d’“Cycle vum Liewen”. Despill vun der traditioneller japanescher Foodkultur verbënnt mat moderner Technologie fir ze weisen, wéi mir Iessen mat Danksbarkeet u Eise Planéit genéissen. Beispillsweis en inversen Ei-Pyramide-Chandelier visualiséiert eis Liewensmëttelaufnahme iwwer déi ganz Liewen.

    Français :
    Earth Mart est un pavillon signature imaginé comme un supermarché couvert de chaume, explorant “le cycle de la vie”. Il célèbre la culture alimentaire japonaise, tout en intégrant technologie et sens du « itadakimasu » pour rappeler notre gratitude envers la nature. On y découvre une pyramide inversée de chandeliers conçue à partir d’œufs, représentant la consommation alimentaire d’une vie.

    English:
    Earth Mart, a Signature Pavilion, appears as an imaginative thatched-roof supermarket exploring the “cycle of life.” It celebrates Japanese food culture while embracing technology and the spirit of “itadakimasu,” prompting gratitude for what we eat. A striking upside-down egg pyramid chandelier visualizes an average lifetime’s food intake.
    Read more

  • Osaka World Expo

    June 23 in Japan ⋅ ☀️ 27 °C

    📍Osaka World Expo 2025 – Yumeshima, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    D’Expo 2025 zu Osaka, mat dem Thema “Designing Future Society for Our Lives”, bitt eng spektakulär Live-Plattform mat iwwer 160 Participanten an 80+ Pavillonen – vum Grand Ring, déi weltgréisste Holzkonstruktioun, bis Innovatiounen wéi fliger Autos a kleng Häerzer aus Stammzellen.

    Français :
    L’Expo Universelle 2025 sur l’île artificielle de Yumeshima à Osaka, sous le thème “Concevoir la société de demain pour nos vies”, réunit plus de 160 pays et plus de 80 pavillons. Parmi les temps forts : le Grand Ring en bois record, des technologies futuristes (voitures volantes, robots, mini‑cœurs cultivés…) .

    English:
    Expo 2025 in Osaka (April 13 – October 13, 2025) on Yumeshima Island, themed “Designing Future Society for Our Lives”, brings together over 160 participants across 80+ pavilions. Highlights include the record-breaking wooden Grand Ring structure and cutting-edge innovations—from flying cars and humanoid robots to lab-grown mini hearts
    Read more

  • The Wizarding World of Harry Potter

    June 24 in Japan ⋅ ☀️ 24 °C

    Lëtzebuergesch:
    E magescht Villag mat Hogsmeade Stroossen, waarme Caféën, a souguer der Flying Ford Anglia. Déi zentral Attraktioun ass de Hogwarts Castle – eng realistesch Noperschaft mat dem Harry Potter and the Forbidden Journey-Ride an engem Juni-Coaster Flight of the Hippogriff. Du kanns och handgemaachte Zauberstäben probéieren, an an de Wonner vun Honeydukes an Oll Post verléieren.

    Français:
    Un charmant village d’Hogsmeade avec cafés chaleureux, la célèbre Flying Ford Anglia, et surtout le château de Poudlard qui abrite l’attraction Harry Potter and the Forbidden Journey ainsi que le mini‑rollercoaster Flight of the Hippogriff. On trouve également des boutiques emblématiques comme Honeydukes (bonbons) et la Poste aux Hiboux.

    English:
    A magical Hogsmeade village with cozy cafés, the iconic Flying Ford Anglia, and the towering Hogwarts Castle housing the Harry Potter and the Forbidden Journey ride, plus the family-friendly Flight of the Hippogriff coaster. Don’t miss the immersive shops like Honeydukes sweets and the Owl Post.
    Read more

  • Harry Potter

    June 24 in Japan ⋅ 🌧 26 °C

    📍Lëtzebuergesch
    Zauberschüler an magesch Momenter an der Hogwarts Schoul – direkt zu USJ!
    #HarryPotter #USJ #Magie

    📍Deutsch
    Zauberflügeltüren, magische Erlebnisse und die Hogwarts-Schule – mitten in den USJ!
    #HarryPotter #USJ #Magie

    📍Français
    Portes enchantées, instants magiques et l’école de Poudlard – en plein cœur des USJ !
    #HarryPotter #USJ #Magie
    Read more

  • Jurassic Park USJ

    June 24 in Japan ⋅ ☀️ 28 °C

    📍Jurassic Park Area – Universal Studios Japan, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Willkomm am Dschungel vu Jurassic Park! Mat däischter Loft, liewege Dinosauresch-skulpturen an enger tropescher Atmosphär fillt een sech wéi an de Film erausgestouss. Jurassic Park: The Ride féiert di duerch enger Suebmultiplication, déi mat engem dramateschen T‑Rex-Déiheetde funktionnéiert a mat enger 25 Meter-starker Splashdown opzielt – e Must fir Adrenalin-Fans. A fir déi, déi et méi wild wëllen, kënnt dir The Flying Dinosaur probéieren – en gefléierte Coaster, bei deem dir fält wéi en Pteranodon am Fräien.

    Français :
    Bienvenue dans la jungle de Jurassic Park ! Une ambiance tropicale dense, des dinos sculptés impressionnants et une atmosphère digne du film. Le grand classique Jurassic Park: The Ride vous embarque dans un radeau à travers la végétation, pour un face‑à‑face explosif avec le T‑Rex suivi d’une chute de plus de 25 mètres. Pour les amateurs de sensations fortes, le soaring‑coaster The Flying Dinosaur offre une balade en position face‑vers‑le‑sol à travers la canopée du parc.

    English:
    Welcome to the Jurassic Park jungle! Dense tropical ambiance, lifelike dinosaur figures, and a film‑worthy atmosphere await. Jurassic Park: The Ride takes you on a river raft adventure culminating in a thrilling encounter with a T‑Rex and a 25‑meter splashdown—perfect for adrenaline lovers. For a bigger thrill, The Flying Dinosaur coaster lets you soar face‑down through the treetops like a pteranodon.
    Read more

  • Super Nintendo World – Universal Studios

    June 24 in Japan ⋅ ☁️ 27 °C

    Super Nintendo World – Universal Studios Japan, Osaka

    Lëtzebuergesch:
    Dei real Welt vum Super Mario! Déi faarweg Landschaft mat Warp‑Pipes, Muschel‑Produzenten a Castle Gateways mécht d’Klassiker-Spillwelt lieweg. Mat dem Power-Up Band kënns de Mënz sammelen, géint Géigner kämpfen a Punkte um Mario Kart‑Ride generéieren.

    Français :
    Plonge dans l’univers Mario en vrai ! Paysages colorés, tuyaux Warp, châteaux emblématiques : tout rappelle les jeux. Avec le bracelet Power-Up, tu collectes des pièces, affrontes des ennemis et accumules des points sur l’attraction Mario Kart.

    English:
    Step into Mario’s world for real! Colorful scenery, warp pipes, iconic castles—it’s like stepping into the game. With the Power-Up Band, you collect coins, battle enemies, and rack up points on the Mario Kart ride.
    Read more

  • Ayoniyoshi

    June 25 in Japan ⋅ ☁️ 31 °C

    📍Aoniyoshi Sightseeing Train – Osaka ↔ Nara ↔ Kyoto

    Lëtzebuergesch:
    D’Aoniyoshi ass e luxuriéis Sightseeing-Zuch mat maximal 84 Plazen – Twin Seats fir Zweier a Salon Seats fir kleng Gruppen. Déi purpurn Faarf an traditionell Motiver reflektéieren Nara seng poetesch Geschicht. Um Buedem: eng Mini-Bibliothéik, Café-Verkaf vu regionale Snacks an original Souvenirer. Reservéiere virum Depart gëtt recommandéiert – de Komfort an d’Ambiance lohnen sech.

    Français :
    Le train de prestige Aoniyoshi propose une expérience luxueuse avec seulement 84 places : sièges jumeaux pour deux et salons pour petits groupes. Sa livrée violette et ses motifs traditionnels évoquent l’histoire poétique de Nara. À bord : mini‑bibliothèque, café avec snacks régionaux et souvenirs exclusifs. Réservation à l’avance conseillée — confort et ambiance garantis.

    English:
    The Aoniyoshi is a luxury sightseeing train with just 84 seats—twin seats for couples and salon seats for small groups. Its purple exterior and heritage motifs evoke Nara’s poetic history. Onboard amenities include a mini library, a café serving regional snacks, and unique souvenirs. Advance reservation is recommended—comfort and atmosphere make it worth it.
    Read more

  • Gion Gyuzen

    June 25 in Japan ⋅ ☁️ 28 °C

    📍Gion Gyuzen – Gion, Kyoto

    Lëtzebuergesch:
    Dëst Hot-Pot-Restaurant direkt virun de Yasaka Shrine bitt All‑you‑can‑eat Shabu‑Shabu a Sukiyaki mat premium Wagyu- a Kuroge‑Bief. Déi beléifste Variante ass „Suki‑Shabu“ – eng Kombinatioun vu béide Pëtzen an engem eenzegen Top. Mat 230 Sëtzer – inklusiv privater Kotatsu-Zëmmeren – a engem stilvollen, traditionnellen Kyoto-Ambiente ass et ideal fir Gruppen an Déieren.

    Français :
    Ce restaurant situé devant le Sanctuaire Yasaka propose un buffet à volonté « shabu‑shabu » et « sukiyaki » avec du bœuf Wagyu premium et Kuroge. Le plat star est le « Suki‑Shabu », une combinaison des deux styles dans un seul pot. Avec 230 places, dont des kotatsu, et un cadre traditionnel de Kyoto, il est parfait pour les groupes et grandes tablées.

    English:
    Located right along Yasaka Shrine, this hot-pot restaurant offers all-you-can-eat shabu-shabu and sukiyaki featuring premium Wagyu and Kuroge beef. The standout dish is the “Suki-Shabu,” combining both styles in one pot. With 230 seats—including private kotatsu rooms—and a traditional Kyoto ambiance, it’s ideal for groups and gatherings.
    Read more

  • Fushimi Inari-taisha Shrine

    June 26 in Japan ⋅ 🌧 27 °C

    📍Fushimi Inari‑taisha Shrine – Kyoto

    Lëtzebuergesch:
    Fushimi Inari‑taisha, en eenzegaartege Shintō‑Schrëft zu Fushimi, gouf 711 gegrënnt a gëllt als Haaptschrëft fir Inari, déi Gottheet vum Räis, Akommes a Geschäfter. Déi onheemlech imposant Senbon Torii–eng Strooss mat ronn 10 000 eenzegaartege routen Torii‑Portalë–mécht d’Zeremonialrees duerch de Bierg op bal 4 km langed Wanderroute méiglech. Ënnerwee gesäit een och Dausende vu Kitsune‑Fuchs‑Statuen, déi als Botze vun Inari déngen. De Schrëft ass ronn d'Auer op an zou, kascht guer näischt.

    Français :
    Le sanctuaire shintô Fushimi Inari‑taisha, fondé en 711, est le lieu principal dédié au dieu Inari – divinité du riz, de la prospérité et du commerce. Son emblème : les milliers de torii rouges alignés en tunnel (Senbon Torii), donnés par des entreprises ou particuliers. Le chemin traverse environ 4 km de sentiers jusqu’au sommet du mont Inari, jalonné de statues de renards (kitsune), symboles du messager du kami. Le site est accessible 24 h/24, entrée gratuite.

    English:
    Fushimi Inari‑taisha, founded in 711, is the head Shinto shrine dedicated to Inari – the kami of rice, prosperity, and business. Its most famous feature is the Senbon Torii—a tunnel of approximately 10,000 vivid red torii gates donated by individuals and companies. The hike up Mount Inari spans around 4 km and includes scattered fox statues (kitsune), Inari’s messengers. The shrine is open 24/7 with free admission
    Read more

  • Kiyomizu-dera Temple

    June 26 in Japan ⋅ 🌧 26 °C

    📍Kiyomizu‑dera Temple – Kyoto

    Lëtzebuergesch:
    De Tempel, gegrënnt am Joer 778, läit um Süde vum Higashiyama-Hang. D’Bauhannerescht mat senger imposanter Holzplattform op 13 Meter Héicht hëlt dech mat an d’Vue iwwer d’Stad Kyoto. D’Spill aus Héichpunkt, Waasser – wéi déi pur Krankheet am Otowa-Reen – a spiritueller Rees mam Kannon déi Märekliker bannendran maachen dëst en aussergewéinlechen Halt .

    Français :
    Fondé en 778, Kiyomizu‑dera s’étend sur le flanc sud-est de la colline d’Higashiyama. Sa plateforme en bois en surplomb (13 m de haut) offre un panorama splendide sur Kyoto. Le temple invite à une expérience sensorielle entre hauteur, eau pure de la fontaine Otowa (rituel) et méditation face au bodhisattva Kannon.

    English:
    Founded in 778 on Kyoto’s Higashiyama slope, Kiyomizu‑dera features a dramatic wooden terrace soaring 13 m above the hillside, offering sweeping views of the city. Visitors engage in a sensory and spiritual journey—absorbing the vista, sipping from the sacred Otowa waterfall, and reflecting before Kannon, the bodhisattva of mercy
    Read more

  • Kinkaku-ji

    June 26 in Japan ⋅ ⛅ 27 °C

    Kinkaku‑ji, och bekannt als Goldene Pavillon, ass en zen-buddhistesche Tempel aus dem Joer 1397, ursprénglech als Réckzuchs-Villa fir de Shōgun Ashikaga Yoshimitsu gebaut. Déi zwou iewescht Etagen si mat Blatgold bedeckt an reflektéieren am rouege Spigelsee – en harmonescht Bild tëscht Architektur a Natur.

    Français :
    Le Kinkaku‑ji, ou Pavillon d’or, est un temple zen construit en 1397 comme villa de retraite pour le shōgun Ashikaga Yoshimitsu. Ses deux étages supérieurs sont recouverts de feuilles d’or, se reflétant dans un étang calme – un spectacle d’harmonie et de beauté naturelle.

    English:
    Kinkaku‑ji, also known as the Golden Pavilion, is a Zen temple built in 1397 as a retirement villa for Shōgun Ashikaga Yoshimitsu. Its top two floors are covered in gold leaf and reflected in a tranquil pond – a breathtaking harmony of architecture and nature.
    Read more

  • 茶道体験 茶結 / Tea Ceremony Chayu

    June 26 in Japan ⋅ ☁️ 28 °C

    Lëtzebuergesch:
    Bei Chayu léiers de traditionell japanesch Téizeremonie mat engem friddleche Moment an engem traditionellt Machiya (al japanesche Stadshaus). Du gesäis, wéi de Matcha mat engem Bambuspinsel gemaach gëtt, lerns d’Haltung an d'Zeremoniell-Etikett, a genéis en traditionelle Wäergung mat saisonalen Wagashi (Téi-Snacks). D’Erfarung dauert ronn 45–50 Minutten, perfekt fir Kulturaktivitéiten an engem rouegen Tempo am Zentrum vu Kyoto.

    Français :
    Chez Chayu, tu vis l’authentique cérémonie du thé japonaise dans un machiya traditionnel. Tu observes la préparation du matcha avec un fouet en bambou, apprends la posture et l’étiquette, puis dégustes le thé accompagné de wagashi selon la saison. L’expérience dure environ 45–50 minutes, idéale pour une immersion culturelle au cœur de Kyoto.

    English:
    At Chayu, experience an authentic Japanese tea ceremony in a traditional machiya house. You watch the matcha being prepared with a bamboo whisk, learn the correct posture and etiquette, and enjoy the tea with seasonal wagashi. The session lasts around 45–50 minutes—an ideal cultural break in central Kyoto.
    Read more