• Francesca Montanari
  • Francesca Montanari

EGNATIA

Un progetto di viaggio, incontro e scambio artistico e interculturale.
Un viaggio da Roma a Istanbul in cui il teatro di figura è l'elemento centrale, per incontrare artisti e compagnie attive in quest'ambito e realizzare un film documentario
Read more
  • Trip start
    August 4, 2025

    Arezzo _ Teatro dell'Aggeggio

    June 10, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 30 °C

    Preparazione alla partenza.
    Arezzo non è sulla Via Appia, ma non importa.
    Perché là c'è Paolo Valenti, Teatro dell'Aggeggio, che ci apre le porte della Casa di Pinocchio.
    C'è una parola d'ordine, che Girella e Baffo Blu conoscono bene.
    Mentre Ettore e Achille continuano a farsi la guerra...

    Préparation au départ.
    Arezzo n'est pas sur la Via Appia, mais peu importe.
    Car là-bas se trouve Paolo Valenti, du Teatro dell'Aggeggio, qui nous ouvre les portes de la Maison de Pinocchio.
    Il y a un mot de passe, que Girella et Baffo Blu connaissent bien.
    Tandis qu'Ettore et Achille continuent à se faire la guerre...

    Preparing for departure.
    Arezzo is not on the Via Appia, but that doesn't matter.
    Because Paolo Valenti, Teatro dell'Aggeggio, is there to open the doors of Pinocchio's House to us.
    There is a password, which Girella and Baffo Blu know well.
    While Ettore and Achille continue to wage war...

    Preparación para la partida.
    Arezzo no está en la Vía Apia, pero no importa.
    Porque allí está Paolo Valenti, del Teatro dell'Aggeggio, que nos abre las puertas de la Casa de Pinocho.
    Hay una contraseña que Girella y Baffo Blu conocen bien.
    Mientras Ettore y Achille siguen en guerra...
    Read more

  • Vallegaudia _ Gli amici Gaudii

    August 3, 2025 in Italy ⋅ ☁️ 20 °C

    Il vero punto di partenza.
    La nostra Casa, Casa Teatro, Vallegaudia.
    E una bella bellissima festa di arrivederci.
    A presto amici!!!

    Le véritable point de départ.
    Notre maison, Maison Théââââââtre, Vallegaudia.
    Et une très belle fête pour nous augurer bonne route.
    À bientôt, les amis !!!

    The real starting point.
    Our home, Casa Teatro, Vallegaudia.
    And a wonderful farewell party.
    See you soon, friends!!!

    El verdadero punto de partida.
    Nuestra casa, Casa Teatro, Vallegaudia.
    Y una preciosa fiesta de despedida.
    ¡Hasta pronto, amigos!
    Read more

  • Vetralla _ Teatri Mobili

    August 5, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 30 °C

    Ulivi, noccioli, laghi vulcanici.
    E all'improvviso un autobus arancione con dentro magie.
    Loro - Rugiada, Facundo, Tommaso, Marco, Federica - erano in partenza per Palermo, ma nonostante le preparazioni ci hanno aperto le loro porte.
    Grazie Compagnia Dromosofistas e grazie Girovago e Rondella.
    Ci vediamo presto, tanto ormai Marco ci ha rivelato dov'è la casa per gli ospiti con il lavandino francese!

    Oliviers, noisetiers, lacs volcaniques.
    Et soudain, un bus orange rempli de magie.
    Ils - Rugiada, Facundo, Tommaso, Marco, Federica - étaient sur le point de partir pour Palerme, mais malgré leurs préparatifs, ils nous ont ouvert leurs portes.
    Merci à la Compagnie Dromosofistas et merci à Girovago et Rondella.
    À bientôt, vu que Marco nous a révélé où se trouve la maison d'hôtes avec le lavabo français !

    Olive trees, hazelnuts, volcanic lakes.
    And suddenly, an orange bus filled with magic.
    Them – Rugiada, Facundo, Tommaso, Marco, Federica – were leaving for Palermo, but despite their preparations, they opened their doors to us.
    Thank you Compagnia Dromosofistas and thank you Girovago and Rondella.
    See you soon, as Marco has already revealed where the guest house with the French sink is!

    Olivos, avellanos, lagos volcánicos.
    Y de repente, un autobús naranja lleno de magia.
    Ellos —Rugiada, Facundo, Tommaso, Marco, Federica— estaban a punto de marcharse a Palermo, pero a pesar de los preparativos nos abrieron sus puertas.
    Gracias, Compagnia Dromosofistas, y gracias, Girovago y Rondella.
    Nos vemos pronto, ¡ya que Marco nos ha revelado dónde está la casa de invitados con el lavabo francés!
    Read more

  • Roma

    August 7, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 32 °C

    Tutte le strade portano a Roma.
    Quindi vuol dire che da Roma tutte le strade portano da tutte le parti.
    Molto bene!

    Toutes les routes mènent à Rome.
    Cela signifie donc que depuis Rome, toutes les routes mènent partout.
    Nickel !

    All roads lead to Rome.
    So that means that from Rome, all roads lead everywhere.
    Very good my friend!

    Todas las carreteras llevan a Roma.
    Entonces eso significa que desde Roma todas las carreteras llevan a todas partes.
    ¡Pues muy bien!
    Read more

  • MoJoca Festival

    August 9, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 31 °C

    Moio della Civitella non è lungo la Via Appia, lui sta arroccatino nel Cilento. Da lì il Vesuvio non si vede, ma si sente.
    E da là si sentono, si vedono e si incontrano tante brave persone, e tante suggestioni, interpretazioni e variegate visioni.
    Grazie Lisa Bencivenni inFRAnGIbiLE, speriamo di incontrarti spesso tra un peregrinare e l'altro, e così sarà!
    E grazie Sonia Teatro Cosmonautas, cosmonavigante tra ombre, luci, Messico e sfumature tra gli ulivi.

    Moio della Civitella n'est pas sur la Via Appia, il est perché dans le Cilento. De là, on ne voit pas le Vésuve, mais on le vit.
    Et de là, on entend, on voit et on rencontre beaucoup de gens sympathiques, et beaucoup de suggestions, d'interprétations et de visions variées.
    Merci Lisa Bencivenni inFRAnGIbiLE, nous espérons te rencontrer souvent entre deux pérégrinations, et il en sera ainsi !
    Et merci Sonia Teatro Cosmonautas, cosmonavigatrice entre ombres, lumières, Mexique et apparitions parmi les oliviers.

    Moio della Civitella is not located along the Via Appia; it is perched in Cilento. From there, Vesuvius cannot be seen, but it can be heard.
    And from there, many good people can be heard, seen, and met, along with many suggestions, interpretations, and varied visions.
    Thank you Lisa Bencivenni inFRAnGIbiLE, we hope to meet you often between one pilgrimage and another, and so it will be!
    And thank you Sonia Teatro Cosmonautas, cosmonaut navigating between shadows, lights, Mexico and shades among the olive trees.

    Moio della Civitella no está en la Vía Apia, sino en lo alto del Cilento. Desde allí no se ve el Vesubio, pero se oye.
    Y desde allí se oye, se ve y se encuentran muy buenas gentes, y muchas sugerencias, interpretaciones y visiones.
    Gracias, Lisa Bencivenni inFRAnGIbiLE, esperamos verte a menudo entre un peregrinaje y otro, ¡y así será!
    Y gracias, Sonia Teatro Cosmonautas, cosmonavegante entre sombras, luces, México y matices entre los olivares.
    Read more

  • Napoli _ A casa di Pulcinella

    August 14, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 31 °C

    Abbiamo bussato e la porta si è aperta.
    C'era Pulcinella, che si sposa tutti i giorni con Teresina.
    C'era pure Teresina. Dice che a lei di Pulcinella piacciono tutte cose.
    Misteri dell'Amore.
    C'erano pure degli ottimi lupini, un ventilatore strategico, una pioggia d'agosto fuori al balcone, belle conversazioni e tanti cani felici.
    Grazie a Salvatore Gatto per averci aperto le porte, della sua casa e del Casale delle Arti, luogo inaspettato dove tra cani e gatti è sempre meglio «'na tammurriata ca 'na guerra».

    Nous avons frappé à la porte et elle s'est ouverte.
    Pulcinella était là, qui se marie tous les jours avec Teresina.
    Teresina était là aussi. Elle dit qu'elle aime tout de Pulcinella.
    Les mystères de l'amour...
    Il y avait aussi d'excellents lupini, un ventilateur stratégique, une averse d'août sur le balcon et de belles conversations.
    Merci à Salvatore Gatto de nous avoir ouvert les portes de sa maison et du Casale delle Arti, un lieu inattendu où, entre chiens et chats, « meglio 'na tammurriata ca 'na guerra » (mieux vaut une tammurriata qu'une guerre).

    We knocked and the door opened.
    There was Pulcinella, who marries Teresina every day.
    Teresina was there too. She says she likes everything about Pulcinella.
    The mysteries of love.
    There were also some excellent "lupini", a strategically placed fan, an August rain outside the balcony, pleasant conversations and lots of happy dogs.
    Thanks to Salvatore Gatto for opening the doors of his home and also the doors of the Casale delle Arti, an unexpected place where, among dogs and cats, you learn that it is always better to have “a tammurriata ca 'na guerra” (better a tammurriata than a war).

    Llamamos a la puerta y se abrió.
    Allí estaba Pulcinella, que se casa todos los días con Teresina.
    También estaba Teresina. Dice que de Pulcinella le gustan todas las cosas.
    Misterios del amor.
    También había unos lupini excelentes, un ventilador estratégico, una lluvia de agosto fuera en el balcón, conversaciones agradables y muchos perros felices.
    Gracias a Salvatore Gatto por abrirnos las puertas de su casa y del Casale delle Arti, un lugar inesperado donde, entre perros y gatos, siempre es mejor «una tammurriata que una guerra».
    Read more

  • Benevento

    August 17, 2025 in Italy ⋅ ⛅ 32 °C

    Michele e Figaro hanno finalmente scoperto di essere sulla Via Appia.
    L'hanno scoperto sotto l'Arco di Traiano, dove Pulcinella ha rivelato loro una scorciatoia, tramite la quale si arriva a Brindisi risparmiando un giorno e mezzo di viaggio.
    Già, Pulcinella è anche a Benevento.
    E ci sono pure le streghe, e sono streghe buone.
    Grazie di cuore ad Angelo Miraglia e Alessandra Verusio dell’associazione Tanto... per Gioco, per averci raccontato con passione la loro storia e quella di una città intera, accompagnandoci in suggestive passeggiate tra archi, vicoli ed angoli segreti. Torneremo!

    https://www.ntr24.tv/2025/08/16/la-compagnia-po…

    Michele et Figaro ont enfin découvert qu'ils se trouvaient sur la Via Appia.
    Ils l'ont découvert sous l'arc de Trajan, où Pulcinella leur a révélé un raccourci qui permet d'arriver à Brindisi en gagnant un jour et demi de voyage.
    Oui, Pulcinella est aussi à Bénévent.
    Et il y a aussi des sorcières, mais ce sont des sorcières gentilles.
    Un grand merci à Angelo Miraglia et Alessandra Verusio de l'association Tanto... per Gioco, qui nous ont raconté avec passion leur histoire et celle de toute une ville, en nous accompagnant dans des promenades suggestives entre arches, ruelles et coins secrets. Nous reviendrons !

    Michele and Figaro finally discovered that they were on the Via Appia.
    They found out under Trajan's Arch, where Pulcinella revealed them a shortcut to Brindisi, which would save them a day and a half of travel.
    Yes, Pulcinella is also in Benevento.
    And there are witches too, but they are good witches.
    Heartfelt thanks to Angelo Miraglia and Alessandra Verusio of the Tanto... per Gioco association for passionately telling us their story and that of an entire city, accompanying us on evocative walks through arches, alleys and secret corners. We will come back!

    Michele y Figaro finalmente descubrieron que estaban en la Vía Apia.
    Lo descubrieron bajo el Arco de Trajano, donde Pulcinella les reveló un atajo que les permitiría llegar a Brindisi ahorrando un día y medio de viaje.
    Sí, Pulcinella también está en Benevento.
    Y también hay brujas, pero son brujas buenas.
    Muchas gracias a Angelo Miraglia y Alessandra Verusio, de la asociación Tanto... per Gioco, por habernos contado con pasión su historia y la de toda una ciudad, acompañándonos en sugerentes paseos entre arcos, callejuelas y rincones secretos. ¡Volveremos!
    Read more

  • Calitri

    August 20, 2025 in Italy ⋅ ⛅ 28 °C

    Panorami nell'Irpinia inaspettata.

    Panoramas dans l'Irpinia inattendue.

    Panoramic views in the unexpected Irpinia.

    Panoramas en el Irpinia inesperada.

  • Bisceglie

    August 23, 2025 in Italy ⋅ ⛅ 27 °C

    A Bisceglie c'è A.
    Un tipo simpatico e dolce, che annaffia il suo vaso, respira vento e che ci ha regalato un cactus protafortuna.
    Grazie a Valentina Vecchio, Cavalieri Erranti Teatro, per averci aperto le porte del suo laboratorio e del suo mondo di poesia.

    À Bisceglie, il y a A.
    Un type sympathique et gentil, qui arrose son pot, qui respire le vent et qui nous a offert un cactus porte-bonheur.
    Merci à Valentina Vecchio, Cavalieri Erranti Teatro, de nous avoir ouvert les portes de son atelier et de son univers poétique.

    In Bisceglie there is A.
    A nice, sweet guy who waters his plant, breathes in the wind and gave us a lucky cactus.
    Thanks to Valentina Vecchio, Cavalieri Erranti Teatro, for opening us the doors of her workshop and of her world of poetry.

    En Bisceglie está A.
    Un tipo simpático y dulce, que riega su maceta, respira el viento y nos ha regalado un cactus de buena suerte.
    Gracias a Valentina Vecchio, Cavalieri Erranti Teatro, por abrirnos las puertas de su taller y de su mundo de poesía.
    Read more

  • Bari Vecchia

    August 25, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 27 °C

    Tra vicoli e pietre bianche incontriamo il Geppetto di Bari Vecchia, circondato da maschere, santi e sirene. Lui ama i viaggi, le rime baciate ed è felice di far sorridere i bambini.
    Grazie a Roberto Lanave, al suo talento artigiano e alle sue marionette impertinenti!

    Entre ruelles et pierres blanches, nous rencontrons le Geppetto de Bari Vecchia, entouré de masques, de saints et de sirènes. Il aime les voyages, les rimes embrassées et il est heureux de faire sourire les enfants.
    Merci à Roberto Lanave, à son talent d'artisan et à ses marionnettes impertinentes !

    Amongst narrow streets and white stones, we encounter the Geppetto of Bari Vecchia, surrounded by masks, saints and mermaids. He loves travelling, rhyming couplets and making children smile.
    Thanks to Roberto Lanave, to his handcraft talent and to his cheeky puppets!

    Entre callejuelas y piedras blancas nos encontramos con el Geppetto de Bari Vecchia, rodeado de máscaras, santos y sirenas. Le encantan los viajes, las rimas y hacer sonreír a los niños.
    ¡Gracias a Roberto Lanave, a su talento de artesano y a sus marionetas!
    Read more

  • Bari _ A casa di Pulcinella #2

    August 27, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 27 °C

    Ormai è chiaro, Pulcinella vive in tante città, in tanti cuori e in tante case.
    A Bari ce n’è una, che ha la forma di un Granteatrino. Che è un teatro ed è un museo. Là sono ospitati i disegni di Emanuele Luzzati, i burattini di Natale Panaro e molte altre sorprese.
    Grazie a Paolo Comentale e ad Anna Chiara Castellano per aver aperto il sipario rosso e averci fatti entrare.

    Il est désormais clair que Pulcinella vit dans de nombreuses villes, dans de nombreux cœurs et dans de nombreuses maisons.
    À Bari, il y en a une qui a la forme d'un Granteatrino. C'est à la fois un théâtre et un musée. On y trouve les dessins d'Emanuele Luzzati, les marionnettes de Natale Panaro et bien d'autres surprises.
    Merci à Paolo Comentale et Anna Chiara Castellano d'avoir ouvert le rideau rouge et de nous avoir fait entrer.

    It is now clear that Pulcinella lives in many cities, in many hearts and in many homes.
    In Bari, there is one which has the shape of a Granteatrino. It is a theatre and a museum. It houses the drawings of Emanuele Luzzati, the puppets of Natale Panaro and many other surprises.
    Thanks to Paolo Comentale and Anna Chiara Castellano for opening the red curtain and letting us in.

    Ahora está claro, Pulcinella vive en muchas ciudades, en muchos corazones y en muchos hogares.
    En Bari hay uno que tiene la forma de un Granteatrino. Es un teatro y un museo. Allí están los dibujos de Emanuele Luzzati, los títeres de Natale Panaro, y muchas otras sorpresas.
    Gracias a Paolo Comentale y Anna Chiara Castellano por abrir el telón rojo y dejarnos entrar.
    Read more

  • Gli ulivi di Ostuni

    August 29, 2025 in Italy ⋅ 🌬 30 °C

    Ulivi verdeargento e cieli azzurri.
    Gli alberi crescono, e sono fatti di legno.
    Come i burattini. Forse anche i burattini crescono?

    Des oliviers vert argenté et un ciel bleu.
    Les arbres poussent, et ils sont faits de bois.
    Comme les marionnettes. Peut-être que les marionnettes poussent aussi ?

    Silver-green olive trees and blue skies.
    Trees grow, and they are made of wood.
    Like puppets. Perhaps puppets grow too?

    Olivos verde plateado y cielos azules.
    Los árboles crecen y están hechos de madera.
    Como los títeres. ¿Quizás los títeres también crecen?
    Read more

  • Novoli

    August 31, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 27 °C

    A Novoli c'è un teatro, e nel teatro c'era Paloma.
    Lei aspetta che inizi lo spettacolo, lo spettacolo di Paloma.
    Lei ride, canta e rivela segreti.
    Grazie a Michela Marrazzi, per aver riso insieme a noi e per averci raccontato con passione le sue meraviglie.

    À Novoli, il y a un théâtre, et dans ce théâtre, il y avait Paloma.
    Elle attend que le spectacle commence, le spectacle de Paloma.
    Elle rit, chante et révèle des secrets.
    Merci à Michela Marrazzi d'avoir ri avec nous et de nous avoir raconté ses merveilles avec passion.

    There is a theatre in Novoli, and Paloma was in that theatre.
    She waits for the show to begin, Paloma's show.
    She laughs, she sings and reveals secrets.
    Thanks to Michela Marrazzi for laughing with us and passionately telling us about her wonders.

    En Novoli hay un teatro, y en el teatro estaba Paloma.
    Ella espera a que comience el espectáculo, el espectáculo de Paloma.
    Ella ríe, canta y revela secretos.
    Gracias a Michela Marrazzi por reír con nosotros y por contarnos con pasión sus maravillas.
    Read more

  • Taranto

    September 3, 2025 in Italy ⋅ ⛅ 30 °C

    Di porti, di vicoli, di pescatori, di Greci antichi e di mostri marini.

    De ports, de ruelles, de pêcheurs, d'anciens Grecs et de monstres marins.

    Of ports, alleys, fishermen, ancient Greeks and sea monsters.

    De puertos, callejuelas, pescadores, antiguos griegos y monstruos marinos.
    Read more

  • Ostuni _ Ripari rupestri poi il mare

    September 5, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 28 °C

    Ostuni, di nuovo gli ulivi.
    Apparizioni insolite tra ripari rupestri.
    E poi, c'è chi prova a nuotare...

    Ostuni, encore les oliviers.
    Des apparitions insolites parmi les abris rupestres.
    Et puis, il y a ceux qui essaient de nager...

    Ostuni, olive trees once again.
    Unusual apparitions among rock shelters.
    And then there are those who try to swim...

    Ostuni, olivares de nuevo.
    Apariciones inusuales entre refugios rupestres.
    Y luego, hay quienes intentan nadar...
    Read more

  • Specchiolla

    September 7, 2025 in Italy ⋅ 🌬 26 °C

    Pronti ad attraversare il mare.

    Prêts à traverser la mer.

    Ready to cross the sea.

    Listos para cruzar el mar.

  • Brindisi

    September 8, 2025 in Italy ⋅ ☀️ 27 °C

    Due colonne antiche testimoniano la fine della Via, o meglio, delle Vie.
    E dopo le Vie, il Mare.
    San Teodoro d’Amasea e San Lorenzo da Brindisi salutano, tornano in chiesa dopo giorni di festa, e forse brindano con noi alla nostra traversata e alle traversate tutte.

    Deux colonnes antiques témoignent de la fin de la Via, ou plutôt des Via.
    Et après les Via, la Mer.
    Saint Théodore d'Amasea et Saint Laurent de Brindisi nous saluent, retournent à l'église après plusieurs jours de fête, et "brindano" peut-être avec nous à notre traversée et à toutes les traversées.

    Two ancient columns mark the end of the Road, or rather, of the Roads.
    And after the Roads, the Sea.
    Saint Theodore of Amasea and Saint Lawrence of Brindisi wave goodbye, returning to church after days of celebration, and perhaps raising a glass with us to our crossing and to all crossings.

    Dos columnas antiguas dan testimonio del final de la Vía, o mejor dicho, de las Vías.
    Y después de las Vías, el Mar.
    San Teodoro de Amasea y San Lorenzo de Brindisi saludan, regresan a la iglesia tras días de fiesta y quizá brindan con nosotros por nuestra travesía y por todas las travesías.
    Read more

  • Mare Adriatico

    September 10, 2025, Mer Adriatique ⋅ 🌬 26 °C

    Si parte da una sponda, è notte e c’è la luna.
    Si arriva al levar del sole all’altra sponda, a bordo della nave che sa cullare nonostante i temporali.
    L’Adriatico, non un confine ma una piazza, su cui come strade convergono i porti.
    E su quest’ultimo punto Cagiano de Azevedo, Fernand Braudel e Nino Lavermiccocca avrebbero avuto tanto da parlare seduti attorno al tavolo di una taverna, degustando vino di Messapia, olive di Illiria, formaggi di Epiro, distillati di Tracia e tanto altro ancora.

    On part d'une rive, c'est la nuit et la lune brille.
    On arrive à l'aube sur l'autre rive, à bord d'un navire qui sait bercer malgré les tempêtes.
    L'Adriatique, non pas une frontière mais une place, sur laquelle convergent les ports comme des routes.
    Et sur ce dernier point, Cagiano de Azevedo, Fernand Braudel et Nino Lavermiccocca auraient eu beaucoup à dire, assis autour d'une table dans une taverne, en dégustant du vin de Messapie, des olives d'Illyrie, des fromages d'Épire, des spiritueux de Thrace et bien d'autres choses encore.

    We set off from one shore, it is night-time and the moon is shining.
    We arrive at sunrise on the other shore, aboard a ship that rocks us gently despite the storms.
    The Adriatic, not a border but a square, where ports converge like roads.
    And on this last point, Cagiano de Azevedo, Fernand Braudel and Nino Lavermiccocca would have had much to talk about as they sat around a table in a tavern, tasting Messapian wine, Illyrian olives, Epirus cheeses, Thracian spirits and much more.

    Se parte de una orilla, es de noche y hay luna.
    Se llega al amanecer a la otra orilla, a bordo del barco que sabe mecer a pesar de las tormentas.
    El Adriático, no una frontera, sino una plaza en la que convergen los puertos como si fueran calles.
    Y sobre este último punto, Cagiano de Azevedo, Fernand Braudel y Nino Lavermiccocca tendrían mucho de qué hablar sentados alrededor de la mesa de una taberna, degustando vino de Messapia, aceitunas de Iliria, quesos de Epiro, licores de Tracia y mucho más.
    Read more

  • Vlorë

    September 11, 2025 in Albania ⋅ ☁️ 29 °C

    Vicino al porto c’è un edificio viola.
    Lì, al Teatri i Kukullave ci aspettano Eduard, Erion e Androneda.
    Incontriamo due pupazzi molto simpatici che ci raccontano storie di mare e di luna, di lingue e di paesi, di tiranni e di liberazioni, di mostri dai denti d’acciaio e di città di aquile buone.
    Di quanto è difficile gestire un teatro, di quanto è bello riuscirci. E di esperimenti nuovi che aspettano lo sguardo dei bambini.
    Grazie Eduard Ismaili, e lunga, lunghissima vita al Teatri i Kukullave Vlore!

    Près du port se trouve un bâtiment violet.
    Là, au Teatri i Kukullave, Eduard, Erion et Androneda nous attendent.
    Nous rencontrons deux marionnettes très sympathiques qui nous racontent des histoires de mer et de lune, de langues et de pays, de tyrans et de libérations, de monstres aux dents d'acier et de villes d'aigles bienveillants.
    De la difficulté de gérer un théâtre, de la beauté d'y parvenir. Et des nouvelles expériences qui attendent le regard des enfants.
    Merci Eduard Ismaili, et longue, très longue vie au Teatri i Kukullave Vlore !

    Near the harbour there is a purple building.
    There, at the Teatri i Kukullave, Eduard, Erion and Androneda are waiting for us.
    We meet two very friendly puppets who tell us stories of the sea and the moon, of languages and countries, of tyrants and liberations, of monsters with steel teeth and cities of good eagles.
    They tell us how difficult it is to run a theatre, how wonderful it is to succeed. And about new experiments that await the gaze of children.
    Thank you, Eduard Ismaili, and long, long life to the Teatri i Kukullave Vlore!

    Cerca del puerto hay un edificio morado.
    Allí, en el Teatri i Kukullave, nos esperan Eduard, Erion y Androneda.
    Conocemos a dos marionetas muy simpáticas que nos cuentan historias del mar y de la luna, de lenguas y países, de tiranos y liberaciones, de monstruos con dientes de acero y ciudades de águilas buenas.
    De lo difícil que es gestionar un teatro, de lo bonito que es conseguirlo. Y de nuevos experimentos que esperan la mirada de los niños.
    ¡Gracias, Eduard Ismaili, y larga, larguísima vida al Teatri i Kukullave Vlore!
    Read more

  • Tirana

    September 15, 2025 in Albania ⋅ ☀️ 29 °C

    A Tirana si aprono per noi le porte di un palazzo, che fu sede del Parlamento e che ora ospita il Teatri i Kukullave.
    Luogo pieno di storia e di racconti, che gentilmente ci illustra Shegushe Bebeti, attrice che lì ha lavorato per 40 anni.
    Grazie Shegushe, e grazie al Pesce Rosso rivelatore di segreti.

    À Tirana, les portes d'un palais, qui abritait autrefois le Parlement et qui accueille aujourd'hui le Teatri i Kukullave, s'ouvrent à nous.
    Un lieu chargé d'histoire et d'anecdotes, que Shegushe Bebeti, actrice qui y a travaillé pendant 40 ans, nous présente avec gentillesse.
    Merci Shegushe, et merci au Poisson Rouge révélateur de secrets.

    In Tirana, the doors of a building that once housed the Parliament and now hosts the Teatri i Kukullave theatre open for us.
    A place steeped in history and stories, which Shegushe Bebeti, an actress who worked there for 40 years, kindly illustrates to us.
    Thank you, Shegushe, and thanks to the Red Fish, revealer of secrets.

    En Tirana se nos abren las puertas de un palacio que fue sede del Parlamento y que ahora alberga el Teatri i Kukullave.
    Un lugar lleno de historia y de cuentos, que nos ilustra amablemente Shegushe Bebeti, actriz que ha trabajado allí durante 40 años.
    Gracias, Shegushe, y gracias al Pez Rojo, revelador de secretos.
    Read more

  • Elbasan

    September 16, 2025 in Albania ⋅ ☀️ 30 °C

    Eccola la via Egnatia, o meglio il luogo in cui i suoi due rami – uno partito da Durrës, l’altro da Apollonia - si incontrano.
    Lì, al Teatro Skampa, ci infiliamo nella sala che ospita le prove di un Pinocchio, che non è il solito ma che, ci spiegano, è una trasposizione della storia di Collodi in chiave albanese.
    Grazie a Hysen Mullajonuzi, regista, e ai suoi allievi, attori e animatori, per averci fatti entrare.

    Voici la voie Egnatia, ou mieux l'endroit où ses deux branches – l'une partant de Durrës, l'autre d'Apollonia – se rejoignent.
    Là, au Théâtre Skampa, nous entrons dans la salle où se déroulent les répétitions d'un Pinocchio qui n'est pas le Pinocchio habituel mais, comme on nous l'explique, une adaptation de l'histoire de Collodi dans une version albanaise.
    Merci à Hysen Mullajonuzi, metteur en scène, et à ses élèves, acteurs et animateurs, de nous avoir accueillis.

    Here's the Via Egnatia, or rather the place where its two branches – one starting from Durrës, the other from Apollonia – meet.
    There, at the Skampa Theatre, we slip into the room where rehearsals are taking place for a production of Pinocchio, which is not the usual version but, as we are told, an Albanian adaptation of Collodi's story.
    Thanks to Hysen Mullajonuzi, director, and to his students, actors and animators, for letting us in.

    Aquí está la vía Egnatia, o mejor dicho, el lugar donde se unen sus dos ramales: uno que parte de Durrës y otro de Apollonia.
    Allí, en el Teatro Skampa, entramos en la sala donde se ensaya una obra de Pinocho, que no es la habitual, sino que, según nos explican, es una adaptación de la historia de Collodi con un toque albanés.
    Gracias a Hysen Mullajonuzi, director, y a sus alumnos, actores y animadores, por dejarnos entrar.
    Read more

  • Lin

    September 18, 2025 in Albania ⋅ ☀️ 21 °C

    C’è un villaggio in riva a un lago, dove il cielo è azzurro, l’aria profuma di uva e sulla riva riposano le barche dei pescatori.

    Il y a un village au bord d'un lac, où le ciel est bleu, l'air sent bon le raisin et où les bateaux de pêcheurs se reposent sur la rive.

    There is a village on the shore of a lake, where the sky is blue, the air smells of grapes and fishermen's boats rest on the shore.

    Hay un pueblo a orillas de un lago, donde el cielo es azul, el aire huele a uvas y en la orilla descansan los barcos de los pescadores.
    Read more

  • Ohrid

    September 19, 2025 in North Macedonia ⋅ ☀️ 23 °C

    Tra una riva e l’altra del lago c’è di mezzo una frontiera, e siamo già in Macedonia.
    Ohrid, perla seduta sullo specchio delle acque.

    Entre les deux rives du lac, il y a une frontière, et nous sommes déjà en Macédoine.
    Ohrid, perle posée sur le miroir des eaux.

    Between one shore and the other of the lake there is a border, and we are already in Macedonia.
    Ohrid, a pearl sitting on the mirror of the waters.

    Entre una orilla y otra del lago hay una frontera, y ya estamos en Macedonia.
    Ohrid, una perla sentada sobre el espejo del agua.
    Read more