Gaomei Wetlands Taichung
2023年11月16日, 台湾 ⋅ 🌬 22 °C
Geschrieben von Maike
Unser Aufenthalt in Taichung ermöglichte uns einen kleinen Abstecher in die Gaomei Wetlands an der Küste zu machen. Dieses Feuchtgebiet umfasst eine große Fläche an feuchtem Sand und Erde, welche zu Zeiten der Flut überschwemmt wird - etwas wie das Wattenmeer an der Nordsee. Der Wind war merklich zu spüren, sodass man aufpassen musste, dass die Mütze oder ein übergelegtes Jäckchen nicht wegwehte. Wir sind auf einem langen Steg über diesen Wasser-Sand-Schlick zum offenen Meer vor gelaufen und haben die Sicht auf das Wasser, die Sonne hinter den Wolken und die kleinen Krabben, die belebt auf dem Schlick herumtänzelten, genossen. Ich war sehr begeistert von diesem Ort an der Küste, da es sich durch den Wind bedeutend kühler als in Taichung selbst anfühlte. Eine richtig belebende Stimmung!
_____________
English version
Our stay in Taichung made it possible to visit Gaomei Wetlands on the coast. This wetland covers a large area of wet sand and soil that is flooded at high tide - a bit like the mud flats on the North Sea. The wind was notably stronger so you had to be careful that your hat or jacket didn't blow away. We walked along a long footbridge over this water-sandy mud to the open sea and enjoyed the view on the water, the sun behind the clouds and the little crabs dancing around on the mud. I felt very energized in this place on the coast, as the wind made it feel much cooler than in Taichung itself. A wonderfully revitalising atmosphere!もっと詳しく
Cycling Around Sun Moon Lake
2023年11月17日, 台湾 ⋅ 🌙 13 °C
Geschrieben von Isabelle
Wie Maike schon in ihrem Post angedeutet hatte, war ich heute auf den Radwegen um den Sun Moon Lake unterwegs und habe es dadurch geschafft, die etwa 30 Kilometer, die man zur Umrundung des Sees braucht, zurückzulegen. Positiv sind mir dabei vor allem die Streckenabschnitte aufgefallen, die explizit für Fahrräder gebaut wurden. Ich habe selten so weit vorausgedachte Radwege gesehen. Von Stegen auf dem Wasser und im Dschungel, einer Fahrradschnellstraße parallel zum Highway für Autos, bis hin zu fahrradfreundlichen Treppen, gab es auf dieser Radtour alles.
Aber natürlich wollte ich nicht nur eine Rezension des Radwegnetzes schreiben. Der See selbst ist, wie Maike es schon beschrieben hat, einfach wunderschön. Das Wasser ist hellblau und im Hintergrund sieht man in mehreren Eben mystisch Berge hervorragen. Die Wege entlang des Sees sind außerdem von zahlreichen Tempeln sowie einigen kleinen Dörfern gesäumt. Außerdem radelt man um den See durch verschiedene Territorien, in den traditionell verschiedene einheimische Stämme lebten. Ich hoffe, dass ich noch mehr über ihre Kultur lernen kann. Eins konnte ich bereits an einem Tempel und einem Pier beobachten: Ihre Kultur ist bunt, und auch musikalisch.
Im Laufe des Tages konnte ich beobachten, wie sich die Wolken auf dem See etwas lichteten und die Sonne immer tief sank und den Himmel in zartrosa und orange färbte. Zur goldenen Stunde war ich schließlich an einem großen Tempelkomplex angelangt, der bei diesem Licht einfach magisch wirkte. Morgen soll das Wetter besser und der Himmel klarer sein, da ergeben sich sicher nochmal ganz neue Farbkombinationen.
___
English version
Written by Isabelle
As Maike hinted in her post, today I explored the cycling paths around Sun Moon Lake, successfully covering the approximately 30 kilometers required to circumnavigate the lake. What stood out to me were the sections of the route explicitly designed for bicycles. I have rarely seen bike paths so well-planned. From passages over the water and through the jungle, a dedicated bike expressway running parallel to the highway for cars, to bike-friendly stairs, this cycling tour had it all.
However, I didn't just want to provide a review of the cycling network. The lake itself, as Maike described, is simply stunning. The water is a bright blue, with mystical mountains emerging in the background across multiple layers. The paths around the lake are also lined with numerous temples and some small villages. Additionally, cycling around the lake takes you through different territories traditionally inhabited by various indigenous tribes. I hope to learn more about their culture. I already observed one thing at a temple and a pier: their culture is vibrant and musical.
Throughout the day, I witnessed the clouds gradually clearing over the lake as the sun sank lower, coloring the sky in delicate shades of pink and orange. By the golden hour, I had reached a large temple complex that appeared truly magical in this light. Tomorrow, the weather is expected to be better with a clearer sky, likely revealing entirely new color combinations.もっと詳しく
Walking around Sun Moon Lake
2023年11月18日, 台湾 ⋅ ☀️ 11 °C
Geschrieben von Maike
Heute habe ich die Walking Trails des Sun Moon Lakes unsicher gemacht. Der Sun Moon Lake liegt zentral im Landesinneren von Taiwan und ist das größte Binnengewässer dieser Insel. Der Name stammt von der Form des Sees: Im Osten sieht der See wie die Sonne aus, im Westen wie die Mondsichel. Ich fand die Trails entlang des Sees landschaftlich unglaublich! Die Gegen um den See ist sehr für dessen tolle Wanderwege und die Natur bekannt. Außerdem gibt es hier auch viele Anbaugebiete für den Sun-Moon-Lake-Tee, ein schwarzer Tee mit sanftem, süßem Geschmack. Außerdem waren die Temperaturen so niedrig, dass ich zum ersten Mal seit Langem mal wieder meine Jacke herausholen musste. Am beeindruckendsten war es, den Sonnenuntergang zu beobachten und gleichzeitig schon die Mondsichel klar am Himmel zu sehen - passend zum Namen :) Der Aufstieg zur Ci'en Pagoda erlaubte einen einzigartigen Blick auf den See, und die Abendstimmung am daneben liegenden Xuang Zang Temple war unbeschreiblich! Leider habe ich es nicht geschafft, den See an einem halben Tag komplett zu Fuß zu umrunden (30 km). Das kann man besser mit dem Fahrrad schaffen, was Isa heute ausprobiert hat.
______________________
English version
Today I explored the walking trails of Sun Moon Lake. Sun Moon Lake is centrally located in the interior of Taiwan and is the largest inland water Lake on the island. The name comes from the shape of the lake: the east coast looks like the sun, the west coast like a crescent moon. The trails along the lake looked incredibly scenic! The area around the lake is well known for its great hiking trails and nature. There are also many tea plantations for Sun Moon Lake tea, a black tea with a smooth, sweet flavor. The temperatures today were so low that I had to get out my jacket for the first time in a while. The most impressive part today was watching the sunset and seeing the crescent moon already clear in the sky - suitable to the name of the lake :) The ascent to Ci'en Pagoda offered a unique view of the lake, and the evening atmosphere at the adjacent Xuang Zang Temple was indescribable! Unfortunately, I didn't manage to walk all the way around the lake in half a day (30 km). It's better done by bike, which Isa tried out today.もっと詳しく
Halfmarathon Lukang
2023年11月19日, 台湾 ⋅ 🌙 13 °C
Geschrieben von Maike
Mein heutiger Tag hat früher als im Fo Guang Shan Kloster gestartet: Ich bin 4.30 Uhr aufgestanden, um meine Startunterlagen für den Halbmarathon in Lukang (in der Nähe von Taichung) abzuholen, für den ich mich vor etwa einem Monat angemeldet hatte. Ein Glück haben Isa und ich in einem Hostel übernachtet, welches nur 5 Minuten zu Fuß vom Stadion Lukang entfernt war, sodass ich pünktlich um 5.00 Uhr vor Ort war. Da der Start für die Marathon- und Halbmarathondistanz um 6.15 Uhr war, hatte ich noch genügend Zeit, meine Startnummer und meinen Elektro-Chip zur Zeitregistrierung zu befestigen, mich zu erwärmen und zu orientieren. Ich plante für alle Vorbereitungsschritte mehr Zeit als üblich ein, da alle Schilder und Beschreibungen in Chinesisch waren und auch die wenigsten Leute Englisch sprachen. Mit etwas Mühe konnte ich herausfinden, dass Marathon- und Halbmarathonläufer*innen zur gleichen Zeit starteten, und wo genau der Start war. Ich konnte kaum glauben, dass um 5.00 Uhr morgens bei noch klarem Sternhimmel schon so viel Trubel auf dem Sportplatz war: Es lief laute Musik, es wurden Kanonen abgefeuert und eine Erwärmung für alle Sportler*innen angeleitet. Und dann ging es los: Um 6.15 Uhr fiel der Startschuss und die große Läufer-Masse setzte sich in Bewegung. Ich rannte von relativ weit hinten gemächlich nach weiter vorn, bis ich die Zeit-Läufer von 3:30 h für die Marathondistanz erreichte, da ich mir ein Zeitziel von etwa 1h 45 min gesetzt hatte. Ich schloss mich während des gesamten Halbmarathons einer Läufergruppe an, die gut gelaunt waren und sich gegenseitig bei Stimmung hielten. Ich konnte zwar kein Wort ihrer kurzen Konversationen und gegenseitigen Sticheleien verstehen, aber ich freute mich, an dieser aufgeheiterten Stimmung teilzuhaben. Auch wenn es zu Beginn des Laufs noch fast dunkel und kühler war, kam die Hitze mit der aufgehenden Sonne schnell wieder. Letztendlich habe ich meine Wunschzeit von 1h 45min (4:45 min pro km) geschafft und habe den 7. Platz unter 151 Frauen, und den 70. Platz unter allen 654 Halbmarathonläufer*innen belegt - damit bin ich sehr zufrieden! Isa hat mich gegen kurz vor 8.00 Uhr im Ziel empfangen, sodass wir zusammen noch eine Weile auf dem Sportplatz-Feld saßen und ich meine asiatischen Nudeln genoss, welche am Ende des Laufs an die Läufer*innen verteilt wurden.
Am Nachmittag haben wir uns Lukang noch ein bisschen angeschaut, bevor wir mit dem Bus zurück nach Teipei gefahren sind. Was für ein erlebnisreicher und schöner Tag!
____________________
English version
My day today started earlier than at Fo Guang Shan Monastery: I woke up at 4:30 am to pick up my starter package for the half marathon in Lukang (near Taichung), which I had signed up for about a month ago. Fortunately, Isa and I stayed in a hostel that was only a 5-minute walk from the Lukang stadium, so I was there on time at 5.00 am. As the start for the marathon and half marathon was at 6.15am, I still had enough time to attach my race number and the time-registering chip, to warm up and to orient myself. I planned in more time than usual for all the preparation steps, as the signs and descriptions were in Chinese and only few people spoke English. I took a while until I found out that marathon and half marathon runners started at the same time and where exactly the start was. I could hardly believe that there was already so much hustle and bustle on the sports field at 5.00 am when the starry sky was still clear: there was loud music playing, cannons were being fired and a warm-up was being led for all the runners. And then it started: the starting gun was fired at 6.15 am and the large mass of runners set off. I ran from relatively far back to further ahead until I reached the time runners of 3:30 h for the marathon distance, as I had set myself a time target of 1h 45 min. Throughout the half marathon, I joined a group of runners who were in a good mood and kept each other motivated. I couldn't understand a word of their short conversations but I was happy to be part of this cheerful atmosphere. Even though it was almost dark and cooler at the start of the run, the heat quickly increased with the rising sun. In the end, I managed to reach my target time of 1h 45min (4:45 min per km) and ranked 7th out of 151 women and 70th out of all (male and female) 654 half marathon runners - I'm very happy with that! Isa met me at the finish line shortly before 8.00 am so we sat together for a while on the sports field and I enjoyed my Asian noodles, which were given to all runners at the end of the race.
In the afternoon, we had a look around Lukang before taking the bus back to Teipei. What a wonderful day!もっと詳しく
An Afternoon in Hualien
2023年11月20日, 台湾 ⋅ ⛅ 19 °C
Geschrieben von Isabelle
Nach einem kurzen Stopp in Taipeh ging es für uns wieder weiter in den Süden, nach Hualien. Die Stadt ist zusammen mit Taitung eine der größeren Städte an der sonst eher weniger bewohnten Ostküste. Die meisten Leute kommen wahrscheinlich auch nicht, um Hualien selbst zu besuchen, sondern, um die umliegende traumhafte Natur zu bestaunen. Bei uns ist es nicht anders, aber wir wollten uns trotzdem die Stadt ein bisschen anschauen bevor es in einen nahegelegen Nationalpark geht.
Zuerst ging es für uns zu einem Märtyrerschrein, die gewöhnlich gefallenen chinesischen Soldaten gedenken. Dieser Schrein war leider geschlossen, aber wir fanden ihn dennoch aufgrund seiner Farbgebung, sehr viel weiß, außergewöhnlich. Anschließend ging es auf eine Erhöhung in der Nähe des Hafens, wo sich früher eine japanische Militärbasis befand. Der frühere Militärstandpunkt trägt mittlerweile den Namen Piniengarten aufgrund der vielen Pinien, die das Grundstück dekorieren. Es war irgendwie schwierig, sich vorzustellen, dass dieser malerische Ort früher zur Planung militärischer Operationen genutzt wurde. Auf dem Grundstück verbleiben neben dem mit Grün bewachsenem Hauptgebäude noch ein kleineres Gebäude für Konferenzen, dass uns durch seine minimalistische Gestaltung sehr an Japan erinnert hat, sowie ein kleiner Garten mit Teich. Das Konferenzgebäude wird heute für Lesungen und der Garten für Liveveranstaltungen genutzt, im Hauptgebäude kann man durch Kunstausstellungen und kleine Souvenirshops schlendern. Insgesamt kam uns der Ort angenehm entspannt vor. Eine Stimmung, die sich in Hualien selbst bis zum Night Market zog. Dort war unser letzter Stopp des Tages, um wie gewohnt ein paar lokale Leckereien zu probieren. Für mich gab es Tofufritten mit Käsesauce (sehr lecker), Bananenpancakes (thailändisch, aber trotzdem lecker) und Drachenfrucht- und Passionsfruchtsaft (sehr pink!). Maike hat vegetarische Wonton probiert und hat sich anschließend noch einen Matchagetränk gegönnt.
____
English version
Written by Isabelle
After a brief stop in Taipei, we continued our journey south to Hualien. Along with Taitung, this city is one of the larger ones on the otherwise sparsely populated east coast. Most people probably don't come to visit Hualien itself but rather to marvel at the surrounding breathtaking nature. We're no different, but we still wanted to explore the city a bit before heading to a nearby national park.
Our first stop was at a Martyrs Shrine, usually dedicated to fallen Chinese soldiers. Unfortunately, the shrine was closed, but we still found it remarkable due to its predominantly white color scheme. We then headed to an elevation near the port, where a former Japanese military base was located. The former military site is now called Pine Garden because of the many pine trees that adorn the property. It was somehow challenging to imagine that this picturesque place was once used for planning military operations. On the property, besides the green-covered main building, there's a smaller conference building that reminded us of Japan with its minimalist design, as well as a small garden with a pond. The conference building is now used for lectures, and the garden hosts live events, while the main building allows visitors to stroll through art exhibitions and small souvenir shops. Overall, the place felt pleasantly relaxed. This atmosphere extended to Hualien itself, reaching all the way to the Night Market, our last stop of the day, where we indulged in some local delicacies as usual. I opted for tofu fries with cheese sauce (very tasty), banana pancakes (Thai-style but still delicious), and dragon fruit and passion fruit juice (very pink!). Maike tried vegetarian wontons and treated herself to a matcha drink afterward.もっと詳しく
Taroko Nationalpark - Shakadang Trail
2023年11月21日, 台湾 ⋅ ☁️ 20 °C
Geschrieben von Isabelle
Wie im letzten Post angekündigt, ging es für uns heute in den nahegelegenen Taroko Nationalpark. Dort haben wir die Taroko Schlucht entlang des Shakadang Wanderwegs erkundet. Dieser Wanderweg war für mich definitiv ein Highlight, da er von einer wunderschönen Aussicht zur nächsten führte. Außerdem war es im Nationalpark angenehm mild und durch die Bäume auch schattig. Wir hatten trotzdem fast den ganzen Tag blauen Himmel. Auf dem Weg trafen wir außerdem viele Makaken, mehr als ich je zuvor in freier Wildbahn gesehen habe. Außerdem konnten wir neben dem strahlend blauen Wasser des Liwu Flusses auch faszinierende Muster an den Felsen rund um den Fluss entdecken. Diese sind durch das Biegen und Falten (!!!) dieser Felsen entstanden. Eine Tatsache, die einfach nicht in meinen Kopf reingeht. Wie kann man Felsen biegen und falten? Aber gut, das Resultat des Biegens und Faltens konnten wir mit unseren eigenen Augen begutachten.
Der Shakadang Wanderweg selbst ist eher kurz (so 4 km je Hin- und Rückweg), weshalb uns im Anschluss noch etwas Zeit blieb, um andere interessante Aussichten zu erkunden. Dies ist leider leichter gesagt als getan, da die einzelnen Punkte zu weit auseinanderliegen, um sie effektiv zu Fuß zu erreichen und der Bus nur alle zwei Stunden kommt. Nach etwas hin und her sind wir dann am Tunnel of 9 Turns angekommen, der leider eingestürzt war, wodurch wir nur einen sehr kurzen Abschnitt des Tunnels besuchen konnten, der uns ehrlich gesagt nicht umgehauen hat. Trotzdem hat sich der Ausflug in den Nationalpark gelohnt. Ich denke, die Bilder sprechen für sich.
____
English version
Written by Isabelle
As announced in the last post, today we ventured into the nearby Taroko National Park. There, we explored the Taroko Gorge along the Shakadang Trail. This trail was definitely a highlight for me, as it led from one beautiful view to the next. Moreover, the weather in the national park was pleasantly mild, with shade provided by the trees. Despite that, we enjoyed almost uninterrupted blue skies throughout the day. Along the way, we also encountered many Formosan macaques, more than I had ever seen in the wild before. Additionally, besides the radiant blue waters of the Liwu River, we discovered fascinating patterns on the rocks surrounding the river. These patterns were formed by the bending and folding (!!!) of these rocks—an fact that simply boggles my mind. How can rocks bend and fold? Well, the result of the bending and folding was there for us to witness with our own eyes.
The Shakadang Trail itself is relatively short (about 4 km round trip), so we had some time afterward to explore other interesting viewpoints. This proved to be easier said than done, as the various points were too far apart to reach on foot efficiently, and the bus only came every two hours. After some back and forth, we arrived at the Tunnel of Nine Turns, which had unfortunately collapsed. This meant we could only visit a very short section of the tunnel, and to be honest, it didn't leave a lasting impression on us. Nevertheless, the excursion to the national park was worthwhile. I believe the pictures speak for themselves.もっと詳しく
Bitoujiao Trail north coast
2023年11月24日, 台湾 ⋅ 🌬 22 °C
Geschrieben von Maike
Nachdem wir gestern Abend in unserem neuen Hostel in Ruifang angekommen waren, haben wir heute einen Ausflug an die östliche Nordküste Taiwans gemacht. Wir sind den Bitoujiao-Trail gelaufen, der bis zur Spitze einer Landzunge führte. Das Beeindruckendste waren die riesigen, teils bedrohlich wirkenden Wellen, die sich an den Felsen brachen. Der aus Holz gebaute Weg bot einen bequemen Laufuntergrund und war von dichtem Gestripp umgeben. Da es heute sehr bewölkt und ziemlich windig war, konnten wir nicht allzu weit blicken. Aber allein die Sicht auf grüne Berge, blaues Wasser und weißen Wellenschaum war unbeschreiblich! Da die Busverbindungen etwas ungünstig waren, sind wir zu Fuß weitergegangen und an dem "Golden Waterfall" vorbeigewandert. Das Wasser dieses Wasserfalls enthält auf natürliche Weise viele Minerale wie Arsen, Kupfer und Schwefel, was ihm und den umliegenden Steinen eine "goldene" (eher bräunlich-orangene) Farbe gibt. Nach einem weiteren Anstieg sind wir an einer Aussichtsplattform angekommen, von der wir nochmals eine einzigartige Aussicht auf das Meer, die begrünten Berge und das tiefer liegende Städtchen hatten.
________________
English version
After arriving at our new hostel in Ruifang last night, we went on a trip to the eastern north coast of Taiwan today. We walked the Bitoujiao trail which led to the tip of a headland. The gigantic waves were very impressive. The wooden path of the trail provided a comfortable surface to walk on and was surrounded by dense scrub. As it was very cloudy and quite windy today, we couldn't see too far. But the view on green mountains, blue water and white wave foam alone was indescribable! As the bus connections were not as good as expected, so we continued by foot. We walked past the "Golden Waterfall" whose waternaturally contains many minerals such as arsenic, copper and sulfur. These minerals give the water and surrounding stones a "golden" (rather brownish-orange) color. After another ascending part of the walk, we arrived at a viewing platform from where we had another unique view on the sea, the green mountains and the town below.もっと詳しく
Jiufen - Spirited Away in real life?
2023年11月24日, 台湾 ⋅ 🌬 18 °C
Geschrieben von Maike
Heute Nachmittag habe ich das Bergdorf Jiufen besucht, welches den Ghibli-Film "Chihiros Reise in Zauberland" inspiriert haben soll. Und tatsächlich: Die Atmosphäre im Dorf erinnert an vielen Stellen an den Film! Ich war trotzdem erstaunt, dass so viele Touristen in diesem Städtchen unterwegs waren, aber es hat auch viel zu bieten: Neben einzigartigen Aussichten auf das Meer gibt es lange Gassen voller Läden, Souvenirshops, Cafes und Restaurants, die durch die rot leuchtenden Lampions vor allem nach Einbruch der Dunkelheit besonders geheimnisvoll und gemütlich wirken. An allen Ecken gibt es taiwanesische und teilweise für Jiufen typische Spezialitäten wie Fischbällchen-Suppe, Tarobällchen-Suppe, Bubble-Tea, veganes Jerky und noch vieles mehr. Außerdem gibt es unzählige Teeläden, die hochwertigen taiwanesischen Tee zum Verkosten und Verkauf anbieten. Interessant ist noch, dass Jiufen zu Beginn ein sehr kleines Bergdorf mit etwa 9 Familien war und mit der Entdeckung des dortigen Goldes ab 1890 aufblühte.
_______________________
English version
This afternoon I visited the mountain village Jiufen, which is said to have inspired the Ghibli film "Spirited Away". And indeed, the atmosphere in the village in many places is comparable to the movie! I was still surprised that there were so many tourists in this little town but it also has a lot to offer: Not only you can find incredible views of the sea, but also long alleyways full of stores, souvenir shops, cafes and restaurants, which look particularly mysterious and cozy thanks to the glowing red lanterns that light up in the darkness. There are Taiwanese specialties on every corner, some of which are typical of Jiufen, such as fish ball soup, taro ball soup, bubble tea, vegan jerky and much more. There are also countless tea stores offering high-quality Taiwanese tea for tasting and sale. It is also interesting to note that Jiufen started out as a very small mountain village with around 9 families and flourished with the discovery of gold there from 1890.もっと詳しく
Yehliu Geopark
2023年11月25日, 台湾 ⋅ 🌬 20 °C
Geschrieben von Maike
Heute haben wir einen Ausflug zum Yehliu Geopark gemacht, einem Nationalpark mit beeindruckenden Steinformationen an der Nordküste. Diese schmale Halbinsel ragt etwa 1.7 km in das Meer hinein und wird von gigantischen Wellen umgeben. Das Beeindruckende an dem Geopark ist, dass er viele, rund geschliffene und zum Teil fein gemusterte Felsen und Steinsblöcke beherbergt, die über die Jahre von Wasser und Wind geformt wurden. Da einige dieser Felsformationen wie Pilze aussehen, werden sie auch "Mushroom-Rocks" genannt. Das Wahrzeichen des Yehliu Geoparks ist eine Felsformation, die aussieht wie der Kopf einer Königin, weswegen sie "Queen's Head" genannt wird - allerdings sieht sie mittlerweile durch die voranschreitenden Witterungsprozesse nicht mehr ganz danach aus.
___________________
English version
Today, we visited Yehliu Geopark which is a national park with impressive rock formations on the north coast. This narrow peninsula stretches 1.7 kilometres into the sea and is surrounded by gigantic waves. The impressive part about the geopark is that it is home to many round and finely patterned rock formations that have been shaped by water and wind over the years. As some of these rock formations look like mushrooms, they are also called "mushroom rocks". The landmark of the Yehliu Geopark is a rock formation that looks like the head of a queen, which is why it is called "Queen's Head" - although it no longer looks quite like one due to the ongoing weathering processes.もっと詳しく
The End of an Era
2023年11月26日, 台湾
Geschrieben von Isabelle
Nach vier Monaten gemeinsamem Reisen haben sich Maikes und mein Weg heute wieder getrennt. Maike fliegt nach Indonesien und ich fliege in ein paar Tagen zurück nach Deutschland. Es lässt sich irgendwie schwer in Worte fassen, wie außergewöhnlich diese Reise bis hier her war. Mir passiert es öfters, dass ich durch ältere Fotos scrolle und mir denke "Oh, das sieht aber cool aus.", nur um festzustellen, dass wir wirklich dort waren. Gleichzeitig habe ich aber auch viel über das Reisen gelernt, sodass ich mit dem Wissen von heute so eine Reise so schnell sicher nicht noch mal machen würde.
Oft hat mir die Zeit, die wir hatten, nicht ausgereicht. Ich habe gerade nochmal gezählt, ich war in den letzten 4 Monaten an 34 verschiedenen Orten. Das ist ein neuer Ort etwa aller 4 Tage. Mir hat durch dieses eher schnelle Reisen oft die tiefere Verbindung zu Orten und zur Kultur gefehlt. Ein Umstand, den ich stattlichen vier Monaten geplanter Reisezeit nicht erwartet hatte. Trotzdem möchte ich keine einzige der dadurch entstandenen Erinnerungen missen. In Zukunft würde ich versuchen länger an einem Ort oder in einem Land zu bleiben.
Insgesamt fand ich es trotzdem eine einzigartige Erfahrung, von der ich einiges mitnehmen konnte und an die ich mich gern zurück erinnern werde. Die Reise ist für mich auch noch nicht ganz zu Ende, mir bleiben noch ein paar Tage in Taiwan und ein Tag in Singapur, zu denen es auch Blogeinträge geben wird, bevor es endlich nach Hause geht.
Bis Bald!
_____
English version
Written by Isabelle
After four months of traveling together, Maike's path and mine are going different ways today. Maike is flying to Indonesia, and I will be flying back to Germany in a few days. It's somehow difficult to put into words how extraordinary this journey has been up to this point. I often find myself scrolling through old photos, thinking, "Oh, that looks cool," only to realize that we were really there. At the same time, I have also learned a lot about traveling, and with the knowledge I have now, I probably wouldn't embark on such a journey again so quickly.
Often, the time we had didn't seem sufficient. I just counted again; I visited 34 different places in the last 4 months. That's a new place about every 4 days. Due to this rather fast-paced travel, I often missed a deeper connection to places and cultures. I hadn't expected this given, we had planned a travel time of four months. Nevertheless, I wouldn't want to miss a single memory that came from it. In the future, I would try to stay longer in one place or one country.
Overall, I still found it to be a unique experience from which I could take away a lot, and one that I will fondly remember. The journey is not entirely over for me; I still have a few days in Taiwan and one day in Singapore, for which there will be blog posts, before finally heading home.
See you soon!もっと詳しく
Alishan Nationalpark - Mount Ogasawara
2023年11月28日, 台湾 ⋅ ☀️ 14 °C
Nach Maikes Abreise war ich stark von Sehnsucht nach der Heimat betroffen. Ich konnte und kann es kaum abwarten, endlich nach Hause zu kommen. Nach einem Tag zum Entspannen und Stollen backen um das Heimweh etwas zu mildern, hatte ich aber noch eine wichtige Mission in Taiwan: den Alishan Nationalpark besuchen. Alishan ist einer der größten und bekanntesten Nationalparks Taiwans und befindet sich recht mittig im Land, unweit des Sun Moon Lake, den wir vor etwa einer Woche besucht haben.
Alishan beheimatet viele spektakuläre Bergketten, darunter der höchste Berg Taiwans, Mount Yushan (3996m). Den hätte ich auch gern bestiegen, aber da ich gesundheitlich etwas angeschlagen, von der Reise insgesamt ziemlich erschöpft bin, und man eine Lizenz braucht, um ihn zu besteigen, habe ich mich für eine kleinere Wanderung auf den Mt. Ogasawara entschieden.
Auf dem Weg zur Spitze konnte ich bei klarem Himmel viele tolle Berge, Wälder, Seen und bunte Blätter bestaunen. Der sich stets veränderende Ausblick war einfach bezaubernd. Auf der Spitze selbst konnte man dann schließlich den Ausblick auf Mount Yushan genießen. Definitiv eins meiner Highlights in Taiwan.
____
English version
Written by Isabelle
After Maike's departure, a profound yearning for home gripped me. I could hardly contain my eagerness to return home. Following a day dedicated to relaxation and baking stollen to reduce homesickness, I still had an important mission in Taiwan: visiting the Alishan National Park. Alishan stands as one of Taiwan's largest and most renowned national parks, centrally located in the country, not far from the Sun Moon Lake we explored about a week ago.
Alishan is home to numerous spectacular mountain ranges, including Taiwan's highest peak, Mount Yushan (3996m). While I would have loved to ascend it, my health was somewhat compromised, and the overall exhaustion from the journey lingered. Additionally, a permit was required for Mount Yushan, prompting me to opt for a smaller hike up Mt. Ogasawara.
En route to the summit, I reveled in clear skies, offering stunning views of magnificent mountains, forests, lakes, and vibrant foliage. The ever-changing panorama was nothing short of enchanting. Upon reaching the peak, I finally savored the breathtaking view of Mount Yushan. Undoubtedly, one of my highlights in Taiwan.もっと詳しく
Reunion in Indonesia, Bogor
2023年11月29日, インドネシア ⋅ ⛅ 32 °C
Geschrieben von Maike
Am 29. November war es soweit und ich konnte endlich meine Schwester Lara und meine Mutter wieder in die Arme schließen! Ich habe sie am Flughagen Jakarta abgeholt, nachdem ich schon zwei Tage in Jakarta verbracht habe, und mich wirklich sehr gefreut. Wir haben direkt vom Flughafen aus ein Grab-Taxi nach Bogor genommen, wo wir 2 Tage verbracht haben. In Bogor wollte Marid vor allem das Grab von Raden Saleh, dem indonesischen Archtitekten, der das Blaue Häusel in Maxen gebaut hat, besuchen. Außerdem waren wir an beiden Tagen im botanischen Garten von Bogor, da dieser wirklich riesig ist. Es sind nicht nur gigantische Banyan-Bäume mit gewaltigen Wurzeln und darauf gewachsenen Monsteras zu sehen, sondern eine unbeschreibliche Vielfalt an Pflanzen, Bäumen und Palmen. Außerdem haben wir noch den Orchideen- und Mexikanischen Garten mit unzähligen Kakteen besucht. Am eindrucksvollsten war der regelmäßig nachmittags bis abends niedergehende Monsun-Regen, der so stark ist, dass für eine gewisse Zeit weder Regenschirm noch Regenjacke helfen, da man innerhalb von Sekunden durchgeweicht ist. Überall bildeten sich Rinnsaale und Überschwemmungen, und das Spazierengehen wurde fast unmöglich. Die Regenzeit in Indonesien ist etwa von November bis März, sodass wir nun in der Adventszeit statt mit Schnee eher mit heftigen Regen und warmer Luft rechnen müssen.
In Bogor waren nicht so viele europäische Touristen unterwegs, was dazu beigetragen hat, dass uns viele Indonesier*innen gefragt haben, ob sie ein Foto mit uns machen dürfen. Allgemein hatte ich hier schön öfter als auf der bisherigen Asien-Reise das Gefühl, dass man als weißhäutige Person mehr auffällt und die Blicke auf sich zieht. Gleichzeitig sind die Indonesier*innen auch sehr herzlich und freuen sich über jede Begrüßung und jedes Lächeln, was man ihnen zurückschenkt.
_________________
English version
On 29 November finally, I met my sister Lara and my mother again! I picked them up at Jakarta airport after having already spent two days in Jakarta, and I was really happy to see them again.We took a Grab taxi from the airport to Bogor, where we spent two days. In Bogor, Marid mainly wanted to visit the tomb of Raden Saleh, the Indonesian architect who built the "Blaues Häusel" in Maxen. We also spent some time of both days in Bogor's huge botanical garden. There are not only gigantic banyan trees with huge roots and monsteras growing on them, but also an indescribable variety of plants, trees and palms. We also visited the orchid and Mexican garden with countless cacti. The most impressive experience was the monsoon rain that regularly fell in the afternoons and evenings, which was so heavy that neither umbrellas nor rain jackets prevemted you from being soaked after some seconds. The rainy season in Indonesia is roughly from November to March, so we now have to expect heavy rain and warm air rather than snow during Advent's time.
There weren't that many European tourists in Bogor, which contributed to the fact that many Indonesians asked us if they could take a photo with us. In general, I had the feeling that you are more in the spotlight as a white-skinned person and attract people's attention more often than in previous Asian countries. At the same time, the Indonesians are also very welcoming and appreciate every greeting and every smile you give them in return.もっと詳しく
Alishan Nationalpark - Tashan Trail
2023年11月30日, 台湾 ⋅ ☁️ 15 °C
Geschrieben von Isabelle
Heute ging es für mich zum zweiten Mal in den Alishan Nationalpark. An etwa 1/3 der Tagen liegt starker Nebel über Alishan, so auch heute. Für mich zunächst eine willkommene Abwechslung nach klarem Himmel bei meinem letzten Besuch. Heute ging es für mich auf die höchste Spitze im Alishan Erholungsgebiet, einem kleinen Bereich des Nationalparks, der Besuchern mit Bussen und Zügen besonders leicht zugänglich gemacht wird. Der Nationalpark selbst ist nämlich deutlich größer, lässt sich aber nicht ohne Auto oder Scooter erkunden.
Der Weg führte durch einen dichten und nebligen Wald, manchmal entlang alter Bahnschienen, manchmal entlang von Abgründen, immer jedoch mit einer weißen Wand vor den Augen. Wie ich bereits erwähnt hatte, machte mir das eingangs nichts aus, zumal ich hoffte, über der Wolkendecke am Gipfel, mehr zu sehen. Tja, leider weit gefehlt. Daher kann ich leider nur wenige Bilder mit euch teilen, denn viel gab es wirklich nicht zu sehen. Trotzdem war es eine schöne und entspannte Wanderung und allein den Park bei so kontrastierenden Wetterlagen zu sehen war es wert!
_____
English version
Written by Isabelle
Today I went to Alishan National Park for the second time. On about 1/3 of the days there is heavy fog over Alishan, as was the case today. A welcome change for me after clear skies on my last visit. Today I went to the highest peak in the Alishan Recreation Area, a small area of the national park that is made particularly easily accessible to visitors by bus and train. The national park itself is much larger, but cannot be explored without a car or scooter.
The path led through a dense and foggy forest, sometimes along old railroad tracks, sometimes along precipices, but always with a white wall in front of my eyes. As I mentioned earlier, I didn't mind the fog at first, especially as I was hoping to see more above the cloud cover at the summit. Well, unfortunately the reality was far from it. That's why I can only share a few pictures with you, because there really wasn't much to see. Nevertheless, it was a nice and relaxing hike and just seeing the park in such contrasting weather conditions was worth it!もっと詳しく
Train ride from Jakarta to Yogyakarta
2023年12月1日, インドネシア ⋅ ☁️ 25 °C
Geschrieben von Maike
Heute verbringen wir 8 Stunden im Zug, der uns von Jakarta nach Yogyakarta fährt. Auch wenn die Zugfahrt sehr lang ist, ist die Sicht aus dem Fenster auf die vorbeiziehenden Landschaften Javas einfach unbeschreiblich beeindruckend: Wir können auf die umgebenden Reisfelder mit deren kleinen Hütten und säumenden Palmen blicken, während zwischendurch ab und zu kleine Ortschaften vorbeiziehen. Im Anhang findet ihr noch ein paar Fotos und ein Video von diesen wunderschönen Aussichten.
__________________
English version
Today, we spend 8 hours on the train travelling from Jakarta to Yogyakarta. Even though the train journey is very long, the view on the passing landscapes of Java through the window is very impressive: we can look out over the surrounding rice fields with their small huts in the middle and palm trees, while small villages pass by from time to time. Attached, you can find a few more photos and a video of these wonderful views.もっと詳しく
Taiwan in a Nutshell
2023年12月2日, 台湾 ⋅ 🌬 18 °C
Geschrieben von Isabelle
Meine letzten 2 Tage in Taiwan habe ich in Taipei verbracht. Dieser kurze Aufenthalt enthielt noch ein letztes Mal alles, was ich mit Taiwan verbinde: einen wunderschönen Tempel (Longshan, den wichtigsten Tempel Taiwans), eine entzückendes historisches Viertel (Bopiliao Historic Block), ein Auszug der taiwanesischen Flora im botanischen Garten, ungesundes Essen auf einem riesigen Night Market in Shilin, gesundes veganes Essen, wie wir es im Kloster täglich aßen, interessante Einblicke in die Kultur in einem Museum (National Museum Taiwans) und natürlich eine Menge Bubble Tea. Warmer Bubble Tea bei kaltem Wetter ist glaube ich mein neues Lieblingswintergetränk. Ich habe dieses Land sehr lieb gewonnen und werde es vermissen, auch wenn ich mich schon sehr auf zu Hause freue…
Ich war auch auf einem Weihnachtsmarkt. Er war überfüllt und hatte etwas nervige Weihnachtsmusik. Genau wie zu Hause!
_____
English version
Written by Isabelle
I spent my last 2 days in Taiwan in Taipei. This short stay included one last time everything I associate with Taiwan: a beautiful temple (Longshan, the most important temple in Taiwan), a delightful historical neighborhood (Bopiliao Historic Block), a sample of Taiwanese flora in the botanical garden, unhealthy food at a huge night market in Shilin, healthy vegan food like we ate daily at the monastery, interesting insights into the culture in a museum (National Museum of Taiwan) and of course a lot of bubble tea. I think warm bubble tea in cold weather is my new favorite winter drink. I've grown very fond of this country and will miss it, even though I'm really looking forward to going home...
I also went to a Christmas Market. It was crowded and had slightly annoying Christmas music. Just like home!もっと詳しく
Yogyakarta - Prambanan Temple
2023年12月2日, インドネシア ⋅ ☁️ 29 °C
Geschrieben von Maike
Heute haben wir Indonesiens größten hinduistischen Tempel, den Prambanan-Tempel, besucht. Sie wurde bereits im 8. Jahrhundert erbaut und ist den drei hinduistischen Göttern Brahma (der Erzeuger), Vishnu (der Erhalter) und Shiva (der Zerstörer) gewidmet. Heute gehört sie zum UNSECO-Weltkulturerbe und zieht jeden Tag eine Menge Touristen an. Die Tempelbauten sahen vor allem bei untergehender Sonne vor dem leuchtenden Himmel sehr beeindruckend aus. Wir waren sehr überrascht, wie wir auch im Prambanan-Tempel häufig zu einer Foto-Attraktion wurden: Viele Indonesier*innen, vor allem indonesische Jugendliche, fragten uns, ob sie ein Foto mit uns haben könnten, und freuten sich, wenn wir uns die Zeit dafür nahmen. Irgendwann empand ich es jedoch auch etwas unangenehm, ständig der Mittelpunkt vieler Blicke zu sein und die Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen, nur weil man eine weiße Hautfarbe hat.
Am Abend haben wir uns noch ein indonesisches Ballett, das Ramayana-Ballett, neben der Tempelanlage angeschaut. Ramayana ist ein alter indischer Kulturepos des Hinduismus, welcher eine sehr verzwickte Geschichte von Rama, Shinta und anderen Gottheiten erzählt. Das zweistündige Stück war von einer unbeschreiblichen Eigenheit von Finger-, Arm- und Beinbewegungen der Tänze gekennzeichnet, während sich der Rest des Körpers der Tänzer*innen kaum bewegte. Im Hintergrund spielte live das Gamelan-Orchester mit.
___________________
English version
Today we visited Indonesia's largest Hindu temple, the Prambanan Temple. It was built in the 8th century and is dedicated to the three Hindu gods Brahma (the creator), Vishnu (the preserver) and Shiva (the destroyer). The temple belongs to the UNSECO World Heritage Site and attracts lots of tourists every day. The temple buildings looked particularly impressive in the glowing sky of the sun set. We were very surprised how often we ourselves became a photo attraction in the Prambanan temple: Many, especially young, Indonesians asked us if they could have a photo with us and were happy when we gave our consent. At some point, however, I also found it a bit uncomfortable to constantly be the center of attention and to draw attention to yourself just because you have white skin.
In the evening, we watched an Indonesian ballet, the Ramayana ballet, next to the temple complex. Ramayana is an ancient Indian cultural epic of Hinduism, which tells a very intricate story of Rama, Shinta and other gods. The two-hour performance was characterized by an indescribable peculiarity of finger, arm and leg movements of the dances, while the rest of the dancers' bodies hardly moved. The gamelan orchestra played live in the background.もっと詳しく
Looking for Crocodiles in Singapore
2023年12月3日, シンガポール ⋅ ☁️ 28 °C
Geschrieben von Isabelle
Heute war ich im Sungei Buloh Watt unterwegs. Dieses Naturschutzgebiet liegt im Norden Singapurs, an der Grenze zu Malaysia. Schon allein auf der Fahrt dorthin sehe ich Ecken von Singapur zu sehen, die die meisten Touristen wahrscheinlich nicht sehen. Endlose Gewerbegebiete, mehr Müll als ich in Singapur erwartet hatte, und natürlich Dschungel. Ich habe nicht mehr das Gefühl in der hochmodernen Metropole Singapur zu sein, sondern irgendwo in der Pampa. Das Watt selbst ist nicht besonders groß aber dafür ist jeder Zentimeter von Leben erfüllt: Unzählige Insekten (leider auch unzählige Mücken), Vögel, Affen und auch Krokodile leben dort. Ganz ohne Abgrenzung zu den Besucherpfaden. Das hat mich doch etwas beunruhigt, sodass ich meine Wanderung entlang der zwei Hauptpfade (Costal Trail und Migratory Bird Trail) im Naturschutzgebiet etwas schneller beendet habe als ich es sonst getan hätte. Trotzdem bekam ich einen wundervollen Einblick, wie es in Singapur aussehen würde, wenn hier kein u-/dystopische Megastadt stünde.
_____
English version
Written by Isabelle
Today, I explored the Sungei Buloh Wetland Reserve. This nature reserve is located in the northern part of Singapore, near the border with Malaysia. Just on the journey there, I witnessed corners of Singapore that most tourists probably never see. Endless industrial areas, more litter than I expected in Singapore, and of course, jungle. I no longer felt like I was in the ultra-modern metropolis of Singapore but somewhere more remote. The wetland itself is not particularly large, but every inch is teeming with life: countless insects (unfortunately, numerous mosquitoes too), birds, monkeys, and even crocodiles coexist there, without any clear separation from the visitor paths. This did make me somewhat uneasy, prompting me to conclude my hike along the two main trails (Coastal Trail and Migratory Bird Trail) in the nature reserve a bit faster than I otherwise would have. Nonetheless, I gained a wonderful insight into what Singapore would look like if it weren't for the presence of this utopian/dystopian megacity.もっと詳しく
Sentimental in Singapore
2023年12月3日, シンガポール ⋅ ☁️ 28 °C
Geschrieben von Isabelle
Heute bin ich wieder da, wo dieses Abenteuer vor vier Monaten begonnen hat. Ich sehe Singapur heute mit ganz anderen Augen als vor vier Monaten. Ich sehe Speisen und kann sie aufgrund der Erfahrungen der letzten vier Monate einigermaßen geographisch einordnen. Ich sehe Tempel und weiß in etwa, welche Bedeutung sie für die Menschen die dort beten haben. Ich sehe U-Bahnstationen und weiß in etwa welche strukturellen Elemente auch so ähnlich in anderen Ländern vorkommen. Ich sehe Wolkenkratzer mit Parkgaragen und weiß, dass dies ebenfalls typisch für Malaysia ist. Ich sehe unzählige niedliche Designs und verstehe, dass die einfach nur da sind, um einem den Tag etwas zu verbessern, egal wie kitschig sie erstmal wirken. Ich bin nicht mehr komplett verwirrt, wenn ich durch ein Einkaufszentrum gehen muss, um zu einer U-Bahnstation zu kommen. Mir wird dennoch bewusst, wie wenig ich eigentlich über das Leben in Singapur weiß im Vergleich zu den Ländern, wo wir länger waren. Dann wird mir bewusst, dass ich auch über diese Länder nicht alles lernen konnte, was ich gern gewusst hätte und ich wünsche mir wieder wir hätten mehr Zeit gehabt. Dann werde ich wieder von einer tiefen Dankbarkeit erfüllt. Dankbarkeit für die unzähligen Dinge die ich erleben durfte und gelernt habe. Ich sitze wieder in einem Hawker-Center und lasse die letzten Monate Revue passieren. Ich sitze wieder an der Marina und fühle einfach nur.
_____
English version
Written by Isabelle
Today, I find myself back where this adventure began four months ago. I perceive Singapore with a completely different perspective than I did four months ago. I recognize dishes and can somewhat geographically place them based on the experiences of the last four months. I see temples and roughly understand the significance they hold for those who pray there. I observe subway stations and have a sense of the structural elements that are similar in other countries. Skyscrapers with parking garages catch my eye, and I know this is also typical of Malaysia. Countless cute designs surround me, and I comprehend that they exist simply to brighten one's day, no matter how initially whimsical they may seem. I am no longer entirely bewildered when navigating through a shopping mall to reach a subway station. Yet, I realize how little I actually know about life in Singapore compared to the countries where we stayed longer. Then it dawns on me that I couldn't learn everything I wished to about those countries either, and I long for more time once again. And then, once again, a profound sense of gratitude fills me. Gratitude for the countless things I've experienced and learned. I find myself sitting in a Hawker Center, reflecting on the past few months. I sit by the Marina and simply feel.もっと詳しく
Borobudur Temple, Yogyakarta
2023年12月3日, インドネシア ⋅ 🌧 28 °C
Geschrieben von Maike
Die größte, zusammenhängende buddhistische Tempelanlage der Welt - der Borobudur-Tempel - war besonders beeindruckend: Eine 2500 Quadratmeter große Anlage erstreckt sich majestätisch in einer eher ländlichen Gegend etwa 25 Kilometer entfernt von Yogyakarta. Sie gehört genau wie der hinduistische Prambanan-Tempel zum UNSECO-Weltkulturerbe, ist allerdings nur mit einem Guide begehbar. Durch unseren Guide konnten wir auch eine Menge über diese alte, religiöse Stätte erfahren. Die Anlage wurde aus Vulkangestein des Vulkans Merapi ganz ohne Zement gebaut, wurde allerdings an einigen Stellen mit im Nachhinein nachgelieferten Gesteinen renoviert. Insgesamt hat der Tempel 9 Etagen, wobei die ersten 7 Etagen die irdische Welt darstellen, und die letzten 2 Etagen die überirdischen Welten. Bis zur 7. Etage befinden sich unzählige Reliefs über Geschichten von Buddhas und Bodhisattvas, sowie von Buddhas Schülern. Außerdem kann man viele Buddha-Statuen mit unterschiedlichen Mudras entdecken. Ursprünglich beherbergte der Tempel ganze 504 Buddhas, welche teilweise jedoch durch Verwitterungen oder Vandalismus über die Zeit hinweg zerstört wurden. Um den zentralen Dom auf der 9. Etage in der Mitte des Tempels, welcher das Nirvana darstellen soll, sind ebenfalls Buddha-Statuen in Stupas verteilt. Diese Buddhas der 8. und 9. Etage zeigen alle das dharmachakra-Mudra, ein Smybol der Lehren des Buddhas (Dharmachakra) oder der Unendlichkeit auf einer metaphysischen Ebene.
_______________
English version
The largest Buddhist temple complex in the world - the Borobudur Temple - was very impressive: a 2500 square metre big complex stretches majestically in a rather rural area around 25 kilometres outside of Yogyakarta. Just like the Hinduistic Prambanan Temple, it is a UNSECO World Heritage Site, but can only be visited together with a guide. Our guide also told us a lot about this ancient religious site. The complex was built from volcanic rock from the Merapi volcano without any cement, but was renovated in some places with stone that was brought there later. The temple has a total of 9 floors, with the first 7 floors representing the earthly world and the last 2 floors the supernatural worlds. Up to the 7th floor, there are many reliefs depicting stories of Buddhas and Bodhisattvas, as well as Buddha's disciples. You can also discover many Buddha statues with different mudras. The temple originally housed a total of 504 Buddhas, some of which have been destroyed over time due to weathering or vandalism. Buddha statues in stupas are also scattered around the central dome on the 9th floor in the centre of the temple, which is supposed to represent Nirvana. These Buddhas on the 8th and 9th floors all show the dharmachakra mudra, a smybol of the Buddha's teachings (dharmachakra) or infinity on a metaphysical level.もっと詳しく
Pindul Cave, Yogyakarta, Java
2023年12月4日, インドネシア ⋅ ☁️ 23 °C
Geschrieben von Maike
Nach der Jomblang Cave haben wir noch die Pindul Cave besucht: Eine von Wasser durchflossene Höhle mit unzähligen Fledermäusen, Stalagmiten und Stalagtiden aus Kalkstein, und kristallfarben leuchtenden Steinvorhängen. Unser Guide Thomas war ein total lustiger und unterhaltsamer Begleiter, der uns auf dem Weg durch die Höhle auf dem Schwimmring auf neckende Art und Weise viele Informationen über die Höhle weitergab. Danach wurden wir noch mit einem kleinen Transporter und unseren Schwimmringen zu einem anderen Fluss gefahren, der wunderschöne Muster und Formen in den Fels geschliffen hat. Von einem dieser Felsen trauten Lara und ich uns, von 10 m Höhe ins Wasser zu springen - das war sehr nervenaufreibend, aber es hat sich definitiv gelohnt!
_____________
English version
After Jomblang Cave, we visited Pindul Cave as well: It's a cave with water flowing through it, and without countless bats hanging from the ceiling, stalagmites and stalagtides made of limestone, and shining crystal-coloured stone curtains. Our guide Thomas was a really funny and entertaining companion who teasingly gave us lots of information about the cave as we travelled through it on a floating ring. Afterwards, we were taken to another river that carved beautiful patterns and shapes into the rock. From one of these rocks, Lara and I dared to jump into the water from a height of 10 metres - it was very nerve-wracking, but it was definitely worth it!もっと詳しく
Jomblang Cave - Yogyakarta, Java
2023年12月4日, インドネシア ⋅ ☁️ 29 °C
Geschrieben von Maike
Heute Vormittag waren wir in der Jomblang-Cave, einer riesigen Höhle, welche sich tief in den Felsen hineinstreckt. Wir wurden 40 m mit einem Seil in die Tiefe abgelassen und sind dann durch ein Art schlammigen Tunnel in die dahinter liegende Grubug Cave gewandert. Von dort brachen die Sonnenstrahlen auf faszinierende Weise durch das Loch an der Felsdecke und verzauberten das gesamte Höhleninnere. Am Ende wurden wir die 40 m Höhlentiefe wieder mit dem Seil hochgezogen - und zwar nicht über eine Seilmaschine oder ähnliches, sondern wie in alten Zeiten: 25 Männer zogen gleichzeitig an einem Seil, um die Touristen aus dem tiefen Loch zu ziehen. Das war ein Erlebnis!
______________
English version
This morning we explored Jomblang Cave, a huge cave that stretches deep into the rock, 1.5 hours by car from Yogyakarta. We were let down into the cave 40 metres by rope and then walked through a kind of muddy tunnel into the Grubug Cave behind it. From there, the sun rays broke through the hole in the rock ceiling in a fascinating way and put the entire interior of the cave into an impressive atmosphere. At the end, we were pulled back up the 40 metre deep cave by rope - not by a rope pulling machine or anything like that, but just like in the old days: 25 men pulled on a rope at the same time to get the tourists out of the deep hole. That was quite an experience!もっと詳しく
Home at Last
2023年12月4日, ドイツ ⋅ ☁️ 0 °C
Geschrieben von Isabelle
Etwa 50 Stunden nachdem ich Taiwan verlassen habe, bin ich endlich in Deutschland angekommen. Es liegt Schnee und ich freue mich. Es gibt super teure Brezeln am Flughafen, aber egal, dass muss jetzt sein. Die Luft ist trocken und frisch, wie sie es nur im Winter sein kann. Sogar die Sonne zeigt sich kurz. Ich bin endlich zu Hause und werde sicher noch oft an die letzten Monate zurückdenken. Damit verabschiede ich mich von unserem Blog und freue mich darauf, euch bald wieder in echt zu treffen.
Bis dahin,
Isabelle
______
English version
Written by Isabelle
About 50 hours after leaving Taiwan, I have finally arrived in Germany. It's snowing, and I'm excited. There are ridiculously expensive pretzels at the airport, but never mind, it's a must. The air is dry and fresh, as it can only be in winter. Even the sun makes a brief appearance. I'm finally home and will surely think back on the past months often. With that, I bid farewell to our blog and look forward to meeting you all in person again soon.
Until then,
Isabelleもっと詳しく
Kecak-Fire-Dance, Ubud (Bali)
2023年12月6日, インドネシア ⋅ ☁️ 26 °C
Geschrieben von Maike
Heute Abend haben wir eine Kecak-Tanz-Vorstellung in Ubud angeschaut. Der Kecak-Tanz ist ein balinesisches Tanz-Drama, welches auf dem alten, indischen Ramayana-Epos beruht. Die Geschichte wird traditionellerweise von 50 bis 100 singenden Männer erzählt (diesmal gibt es kein Gamelan-Orchester als Begleitung, sondern nur die Stimmen), die von Tänzer*innen begleitet werden. Die Tänzer*innen stellen Rama, dessen Gattin Sita, den Affenkönig Hanuman und den Dämonenkönig Ravana dar. Wir haben heute die einzige Version Balis mit ausschließlich weiblichen Sängerinnen gesehen. Es war sehr beeindruckend, deren rhymthmische Körperbewegungen und die eigenartigen, für uns fremden Stimmlaute zu verfolgen. Der Kecak-Tanz endet mit einem "echten" Feuer auf dem Boden der Tanzfläche, welches den Affenkönig Hanuman verbrennen soll. Da dieser jedoch übernatürliche Kräfte besitzt, können ihm die Flammen nichts anhaben, sodass der Tänzer, welcher Hanuman darstellt, mit nackten (!) Füßen mehrmals über die glühenden Kohlen lief, und sich auch glühende Kohle für kurze Zeit in den Mund steckte.
__________________
English version
In the evening, we watched a kecak dance performance in Ubud. The Kecak dance is a Balinese dance drama based on the ancient Indian Ramayana epos. The story is traditionally told by 50 to 100 singing men (this time, there is no gamelan orchestra, just the human's voices) who are accompanied by dancers. The dancers represent Rama, his wife Sita, the monkey king Hanuman and the demon king Ravana. We attended the only version of Bali with exclusively female singers. It was very impressive to follow their rhythmic body movements and their unfamiliar vocal sounds. The Kecak dance ends with a "real" fire on the floor of the dance floor, which is supposed to burn the monkey king Hanuman. However, as he possesses supernatural powers, the flames cannot harm him so the dancer representing Hanuman runs over the glowing charcoals several times with his bare (!) feet and also puts glowing charcoal in his mouth for some seconds.もっと詳しく
Welcome to Bali!
2023年12月6日, インドネシア ⋅ ☁️ 31 °C
Geschrieben von Maike
Unseren Nikolaus-Tag haben wir dieses Jahr, verglichen mit den vorherigen Jahren, auf ganz besondere Art und Weise verbracht: Bei 32 °C in der balinesischen Künstlerstadt Ubud, unser erster Tag auf Bali. Wir sind schon gestern Abend in unserem B&B angekommen, welches in einem idyllischen Garten voller Frangipani-Bäumen, einem Teich mit Kois, vielen anderen unbekannten Pflanzen und einem balinesischen Hindu-Schrein liegt - wie in einem Paradies! Das Frühstück, welches im Preis inbegriffen ist, haben wir in einem Pavillion im Garten serviert bekommen: grüne Pancakes mit Kokosfüllung und einem bunten Obstteller mit Papaya, Melone, Mango und Drachenfrucht - was will man mehr! Den Vormittag haben wir in dem ARMA-Kunstmuseum verbracht, wo wir beeindruckende traditionelle und moderne indonesische Kunst zu Gesicht bekamen. Dort wurden u.a. die Bilder des deutschen Künstlers Walter Spies, welcher eine lange Zeit auf Bali gelebt hat, ein Bild von Raden Saleh, sowie Bilder anderer indonesischer Künstler*innen ausgestellt. Nachmittags sind wir durch die Straßen Ubuds geschlendert und haben uns einige der unzähligen Boutiquen und Souvenirläden sowie den traditionellen Markt angeschaut. Es ist unbeschreiblich, wie viele farbenfrohe, typisch balinesische Kleidung, Schmuck und Souvenirs es zu entdecken gab.
____________
English version
This year, compared to previous years, we spent our "Nikolaus Day" in a very special way: in the Balinese artists' town of Ubud with 32 °C, our first day in Bali. We arrived at our B&B yesterday evening, which is set in an idyllic garden full of frangipani trees, a pond with koi, many other unknown plants and a Balinese Hindu shrine - like paradise! The breakfast, which is included in the price, was served in a pavilion in the garden: green pancakes with coconut filling and a colorful fruit plate with papaya, melon, mango and dragon fruit - what more could you want! We spent the morning in the ARMA art museum where we marveled at impressive traditional and modern Indonesian art. Among other things, the paintings of the German artist Walter Spies who lived in Bali for a long time, a painting by Raden Saleh and paintings by other Indonesian artists were exhibited there. In the afternoon, we strolled through the streets of Ubud and looked at some of the countless boutiques and souvenir stores as well as the traditional market. It is indescribable how many colorful, typical Balinese clothes, jewelry and souvenirs there were to discover.もっと詳しく
Legong-Dance Ubud
2023年12月7日, インドネシア ⋅ ☁️ 25 °C
Geschrieben von Maike
Heute Abend haben wir einen weiteren traditionellen balinesischen Tanz, den Legong-Tanz, im Ubud-Palast besucht. Im Ubud-Palast kann man jeden Abend verschiedene balinesische Tänze besuchen, sodass man eigentlich eine Woche hier bleiben müsste, um alle gesehen zu haben. Der Legong-Tanz wird teilweise als der schönste balinesische Tanz beschrieben, da er von zwei Tänzerinnen mit prunkvollem Kostüm und Frangipani-dekoriertem Kopfschmuck auf grazile Weise dargestellt wird. Kleinste Bewegungen der Mimik und Gestik erzählen die Geschichte, die von einem Gamelan-Orchester begleitet werden. In der heutigen Vorstellung folgten nach dem Legong-Tanz noch einige andere balinesische Tänze, deren Darstellung ebenso beeindruckend waren.
__________________________
English version
Tonight we attended another traditional Balinese dance performance at Ubud Palaca: the Legong dance. You can visit different Balinese dances every evening at Ubud Palace so you would actually have to stay here for a week to see them all. The Legong dance is sometimes called the most beautiful Balinese dance, as it is gracefully performed by two female dancers with magnificent costumes and frangipani decorated crowns. The smallest movements of facial expressions and gestures tell the story, accompanied by a gamelan orchestra. In today's performance, the Legong dance was followed by several other Balinese dances which were equally and also differently impressive.もっと詳しく









































































































































































































































